《我們這一天》追劇筆記S1E4:別活在他人眼中
?
今天英語君又繼續(xù)為大家?guī)砦易钕矚g的美劇之一——This Is Us第一季第四集了。本集溫情與問題又繼續(xù)在這一家上演。Randall和他的生父產(chǎn)生了新的小矛盾:Randall的父親在散步時(shí)被人舉報(bào)這使他很不愉快,而Randall向別人道歉后向生父表明這就是自己這么多年在白人中的生活;Kevin到了紐約面試一場劇表現(xiàn)糟糕被搭戲者奉勸回去重新學(xué)習(xí),而他卻意外拿到了這場戲;Kate在和Toby吃飯時(shí)遇到了Toby的前妻,她苗條美麗,Kate忍不住去調(diào)查了她,到了她的服裝店假裝應(yīng)聘店員......下面我們就來看看本集中不能錯(cuò)過的語言知識點(diǎn)吧:
?
hold out on
a.拒絕給予支持,拒絕回答:
Eg:They once again held out on him when he asked to leave the army.
他退伍的要求再一次遭到了拒絕。
b.不答應(yīng),不向…屈服(或投降):
Eg:She never hold out on the lure of money to do something they wanted.
她從未因?yàn)榻疱X的誘惑而做出他們想讓她做的事情。
c.向…隱瞞,瞞住(某人):
Eg:What the fuck did you do when you held out on me?
瞞著我你他媽的到底干了些什么?
?
loiter虛度(時(shí)光),消磨(時(shí)間),混(日子)
短語:
loiter with intent [口語] 徘徊觀望伺機(jī)作案
loiter away 消磨
loiter around 徘徊不前 ; 躑躅
loiter on a job 磨洋工
?
swing by
用…吊掛;路經(jīng);短暫拜訪
?
make a scene (當(dāng)眾)大吵大鬧,當(dāng)眾出丑
?
eyeball
n.眼球,眼珠子;[復(fù)數(shù)](在太空航行過程中由不同方向上的加速度造成的)眼球位置
vt., vi.[美國俚語]仔細(xì)打量;(目不轉(zhuǎn)睛地)注視,端詳;盯住,眼睛盯著(某人,使他不安),(雙方)四目相視
adj.用肉眼看見的
短語:
eyeball to eyeball [口語]面對面的(地),互瞪著眼珠子,劍拔弩張地,在沖突(或交鋒)中勢均力敵、各不相讓地,直接對抗著,互相對峙
to the eyeballs [口語]徹底地,完全地
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。