【爆笑】薩科奇不喜歡當(dāng)法國(guó)人?
來(lái)看看薩科奇究竟做了什么,以至于被認(rèn)為:He is not all that fond of being a Frenchman.
1.喜歡慢跑。法國(guó)當(dāng)代哲學(xué)家亞倫.芬凱爾克勞特近來(lái)在法國(guó)官方電視臺(tái)上發(fā)言,請(qǐng)求薩科齊總統(tǒng)停止慢跑。他說(shuō):“法國(guó)人比較鍾情散步,那被看做是靈敏的精神行為,而慢跑則是肉體行為。薩科齊總統(tǒng)應(yīng)該像詩(shī)人蘭波那樣漫步?!?br>He jogs. No, seriously. This is really bad. Alain Finkielkraut, a renowned French philosopher, recently appeared on the main state television channel and begged the President to stop jogging. "Western civilisation, in its best sense, was born with the promenade," he said, genuinely vexed. "Walking is a sensitive, spiritual act. Jogging is management of the body." Sarkozy, he said, should merely stroll, as Rimbaud apparently did.
2.風(fēng)格學(xué)美國(guó)總統(tǒng)。2008年,薩科齊改變法國(guó)憲法,允許他同時(shí)在國(guó)會(huì)兩院發(fā)表“國(guó)情咨文”演講。為了保持國(guó)會(huì)的獨(dú)立性,這是自從1873年以來(lái)不被允許的。 同時(shí)他限定總統(tǒng)連任不超過(guò)兩屆,這話聽(tīng)起來(lái)好像也很耳熟。
He styles himself on a US president Last year. Sarkozy changed the French constitution to allow himself to give a "state of the union" address to both houses of Parliament at once. This had not been allowed since 1873, to safeguard parliamentary independence. Other constitutional changes included setting a two-term limit on the presidency, which seems to ring a bell from somewhere, too.
3. 他在美國(guó)新罕布什爾州度假。2007年,當(dāng)薩科齊在美國(guó)新罕布什爾州的沃爾夫伯勒私人別墅度假時(shí),法國(guó)社會(huì)學(xué)家驚呼:“他不在法國(guó)的藍(lán)色海岸或者多爾多涅度假,卻去了那里。法國(guó)人有權(quán)知道,誰(shuí)在為我們的總統(tǒng)度假買(mǎi)單。”
And he holidays in New Hampshire. Not the C?te d'Azur, not the Dordogne but New Hampshire. In America. When he stayed at a private villa in Wolfeboro in 2007, the French Socialists raised a terrible fuss. "The French people ... have the right to know which generous donor is paying such a price for our president, and to whom he must show his gratitude in one way or another!" seethed one former agriculture minister who was clearly just bitter at having to take the children to Disneyland Paris, again.
4. 羨慕英國(guó)人。2006年時(shí)任法國(guó)內(nèi)政部長(zhǎng)的薩科齊說(shuō):“我們應(yīng)該捫心自問(wèn),為何英國(guó)人能在法國(guó)土地上購(gòu)買(mǎi)房產(chǎn)。答案很簡(jiǎn)單,因?yàn)橛?guó)國(guó)民生產(chǎn)總值比法國(guó)多10%,英國(guó)人的生活標(biāo)準(zhǔn)當(dāng)然就比法國(guó)人高。”
He's actually jealous of Britain. "We should ask ourselves why the English buy our houses in the Dordogne, in the Périgord and in many other regions," he said as Interior Minister in 2006. "The answer is simply because the British GDP is 10 per cent greater than the French, and that the standard of life of the British is higher than that of the French."
5. 他認(rèn)為學(xué)習(xí)英語(yǔ)很重要。薩科齊的英語(yǔ)公認(rèn)比較蹩腳,Youtube上有不少視頻可以為證,但他本人認(rèn)為英語(yǔ)很重要。他認(rèn)為,法國(guó)人不應(yīng)該堅(jiān)持在國(guó)際問(wèn)題中講法語(yǔ),而是像其他國(guó)家的人那樣講英語(yǔ)。
He thinks it is very important to learn English. Sarkozy's English is admittedly lamentable, as several hilarious YouTube clips will show, if you take the time to hunt them down. But he did take lessons before coming here last year and even suggested, a few years ago, that the French should stop insisting on speaking their own language in international negotiations, but should switch to speaking ours like everybody else.
6. 他想讓法國(guó)人周末工作。2007年大選時(shí)薩科齊問(wèn)道:“為什么只有我們的商業(yè)機(jī)構(gòu)周末不營(yíng)業(yè)?”自此之后他一直堅(jiān)持以立法形式確立周末工作制,盡管阻力重重,但他堅(jiān)持不懈,估計(jì)很快就會(huì)號(hào)召人民再犧牲午餐時(shí)間。
He wants to make the French work on Sundays. "How are we supposed to explain that we are the only country where shops are closed on Sunday?" he asked during his 2007 election campaign. Since then there has been a long-running fight during which he has drafted one law, had to abandon it and only just squeezed through a second. He'll be making them work at lunchtime next.
7. 他不喜歡喝酒。法國(guó)是葡萄酒之鄉(xiāng),但薩科齊絕大多數(shù)時(shí)候卻是個(gè)禁酒主義者,只喝飲料或橘汁。很多釀酒商為此抱怨稱:“我們?cè)跄苄湃我晃徊幌矚g酒的總統(tǒng)呢?” 之后政府發(fā)布了基于健康考慮的禁酒令,這在法國(guó)人眼里無(wú)異于叛國(guó)。
He doesn't drink wine. Most of the time, the French President is teetotal and sticks to fizzy water and orange juice. This has not passed unnoticed by France's many wine-makers. "How can we trust a president who doesn't like wine?" wailed a farmer from the Loire when wine sales began to slide in 2007. This year, worse still, an official French government health warning recommended cutting out wine altogether. It's basically treason.
8. 他與意大利女人結(jié)婚。這就有點(diǎn)說(shuō)不過(guò)去了。布呂尼出生在意大利,7歲的時(shí)候,她才搬到了法國(guó)。薩科齊此前已經(jīng)結(jié)過(guò)兩次婚,這點(diǎn)倒是很“法國(guó)”。
He married an Italian. It's a bit unfair, this one. Carla Bruni was born in Italy but moved to France when she was 7. Plus, Sarko has been married twice before, which is as French as anything.
9. 他譴責(zé)“法國(guó)傲慢自大”。2007年競(jìng)選總統(tǒng)時(shí),在伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)問(wèn)題上,薩科齊譴責(zé)當(dāng)時(shí)的希拉克政府“法國(guó)式的傲慢自大”。而只有那些討厭法國(guó)的人才認(rèn)為,“法國(guó)式的傲慢自大”是件壞事,正如你也可以譴責(zé)瑞士人太守時(shí)、巴西人太喜歡在海灘賣弄一樣。所有法國(guó)引以為榮的,他都引以為恥。說(shuō)不定他一生中都沒(méi)有參加過(guò)哪怕一次罷工。
He has denounced "French arrogance" . While running for the presidency in 2007, he criticised the Chirac administration for "French arrogance" over the Iraq war. Only a raging Francophobe could consider French arrogance to be a bad thing. You might as well slam the Swiss for being excellent timekeepers or the Brazilians for looking good on beaches.So there you have it. Sarko, the self-hating Frenchman. Everything on which La France prides herself, this man hates. He has probably never been on strike in his life.