新聞熱詞:“壟斷價(jià)格”英語怎么說
?
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
21,000 violations of China's price laws and regulations have been investigated in the first six months of 2009, the National Development and Reform Commission (NDRC) said Thursday, one day after it released new draft regulations on monopoly prices.
國(guó)家發(fā)改委于本周四稱,2009 年上半年,中國(guó)共查處 21000 起違反價(jià)格法律法規(guī)的案件。本周三,發(fā)改委公布了新的壟斷價(jià)格法規(guī)草案。
在上面的報(bào)道中,monopoly price 就是指“壟斷價(jià)格”。Monopoly 是 monopoly firm(壟斷廠商)憑借自身的壟斷地位,為謀求自身利益最大化而制定壟斷高價(jià)或壟斷低價(jià)的行為。通過 monopoly price,壟斷者或壟斷部門可獲得高額 monopoly profit(壟斷利潤(rùn))。
最近換季,很多商品都在 price cutting(大減價(jià)),但有些商品其實(shí)是在 price packing(故意提高開價(jià), 以便藉口削價(jià)出售而實(shí)際賺大錢),使得 cost price(成本價(jià)格)和 selling price(售價(jià))之間的差額很大,不少消費(fèi)者因此吃了苦頭,所以我們?cè)谫I打折商品的時(shí)候,不僅要看 tag price(標(biāo)價(jià)),還要衡量一下是否貨真價(jià)實(shí)。