《畢業(yè)生》是達(dá)斯汀·霍夫曼的成名之作,其顛覆性與破壞性的特質(zhì)在影壇有著里程碑式的意義。而片中諸多金曲都是來自當(dāng)紅樂隊(duì)“Simon And Garfunkel”主唱Paul Simon的力作,“The Sound Of Silence”、“Scarborough Fair”、“Mrs. Robinson”等歌都膾炙人口,尤其這首Scarborough Fair《斯卡保羅集市》脫胎于英國(guó)民謠,清新動(dòng)人的旋律給人一種純凈憂傷的感覺。
?



Scarborough Fair
by Simon Paul


Are you going to Scarborough Fair 您要去斯卡布羅集市嗎?
Parsley,sage,rosemary and thyme 蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那兒的一位青年問好
She once was a true love of mine 他曾經(jīng)是我的愛人。
Tell to her make me a cambric shirt 叫他替我做件麻布衣衫
(Oh the side of a hill in tShe deep forest green) (綠林深處山岡旁)
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on tShe snow crested brown) (在白雪封頂?shù)暮稚缴献分鹑竷海?br> Without no seams nor needle work 上面不用縫口,也不用針線
(Blankets and bedclothes tShe child of tShe mountain) (大山是山之子的地毯和床單)
Then she`ll be a ture love of mine 他就會(huì)是我真正的愛人。
(Sleeps unaware of tShe clarion call) (熟睡中不覺號(hào)角聲聲呼喚)
Tell her to find me an acre of land 叫他替我找一塊地
(On tShe side of a hill a sprinkling of leaves) (從小山旁幾片小草葉上)
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washes tShe grave with silvery tears) (滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋)
Between tShe salt water and tShe sea strand 就在咸水和大海之間
(A soldier cleans and publishes a gun) (士兵擦拭著他的槍)
Then she`ll be a true love of mine 他就會(huì)是我真正的愛人。
Tell her to reap it with a sickle of leather 叫他用一把皮鐮收割
(War bells blazing in scarlet battalion) (戰(zhàn)火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼)
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill) (將軍們命令麾下的士兵沖殺)
And gather it all in a bunch of heather 將收割的石楠扎成一束
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) (為一個(gè)早已遺忘的理由而戰(zhàn))
Then she`ll be a true love of mine他就會(huì)是我真正的愛人。

Scarborough Fair詩經(jīng)版的歌詞翻譯
譯者“蓮波”,早期中文互聯(lián)網(wǎng)上的才女


譯序:
  閑來無事,聽歌,聽老歌。Scarborough Fair是我很喜歡的一首老歌。因?yàn)樗荒敲疵绹?guó),因?yàn)樗欠N幽怨的低唱。我總覺得它和《詩經(jīng)》有一種很微妙的契合,縱然一個(gè)是公元之前,而另一個(gè)是百世以后。它的旋律,仿佛是一陣清風(fēng),夾雜著野草野花的苦寒輕香,在大地上緩緩掠過;而我更看見一個(gè)穿白衣服的人搖著木鐸,邊走邊呼喚著蒼穹,在一望無際的大地與村莊之間采集夢(mèng)幻。真的很難忘卻這種莫名的聯(lián)想。很喜歡在異邦的文明之中,還能尋出這樣令我心折的古中國(guó)的意韻。試著用詩經(jīng)的格式翻了下,填到原曲中,竟也能唱。

  問爾所之,是否如適 are you going to scarborough fair?
  蕙蘭芫荽,郁郁香芷 parsley sage rosemary and thyme.
  彼方淑女,憑君寄辭 remember me to one who lives there.
  伊人曾在,與我相知 she once was a true love of mine.
  囑彼佳人,備我衣緇 tell her to make me a cambric shirt.
  蕙蘭芫荽,郁郁香芷 parsley sage rosemary and thyme.
  勿用針砧,無隙無疵 without no seams nor needle work.
  伊人何在,慰我相思 then she will be a true love of mine.
  【伴唱】:
  彼山之陰,深林荒址 on the side of hill in the deep forest green,
  冬尋氈毯,老雀燕子 tracing of sparrow on snow crested brown.
  雪覆四野,高山遲滯 blankets and bed clothiers the child of maintain
  眠而不覺,寒笳清嘶 sleeps unaware of the clarion call.
  囑彼佳人,營(yíng)我家室 tell her to find me an acre of land.
  蕙蘭芫荽,郁郁香芷 parsley sage rosemary and thyme.
  良田所修,大海之坻 between the salt water and the sea strand,
  伊人應(yīng)在,任我相視 then she will be a true love of mine.
  
  【伴唱】:
  彼山之陰,葉疏苔蝕 on the side of hill a sprinkling of leaves
  滌我孤冢,珠淚漸漬 washes the grave with slivery tears.
  惜我長(zhǎng)劍,日日拂拭 asoldier cleans and polishes a gun.
  寂而不覺,寒笳長(zhǎng)嘶 sleeps unaware of the clarion call.
  囑彼佳人,收我秋實(shí) tell her to reap it with a sickle of leather.
  蕙蘭芫荽,郁郁香芷 parsley sage rosemary and thyme.
  斂之集之,勿棄勿失 and gather it all in a bunch of heather.
  伊人猶在,唯我相誓 then she will be a true love of mine.
  【伴唱】:
  烽火印嘯,浴血之師 war bellows blazing in scarlet battalions.
  將帥有令,勤王之事 generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.
  爭(zhēng)斗緣何,久忘其旨 they have long ago forgotten.
  癡而不覺,寒笳悲嘶 sleeps unaware of the clarion call