上海中級口譯考試大綱
? ? ? 4.漢譯英
(1)測試要求
要求考生運用漢譯英的理論和技巧,翻譯介紹我國國情、經(jīng)濟發(fā)展、文化背景以及風土人情等的文章或段落。速度為每小時340個詞左右。譯文應忠實于原意,語言通順。
(2)題型
本部分為主觀試題,長度為170個詞左右的中文文章或段落一篇。
(3)測試目的
測試考生漢譯英的技巧與能力。
(4)選材原則
(a)材料取自中文報刊或書籍。
(b)題材和內(nèi)容具有普遍性、社會性以及現(xiàn)實意義,難度適中
? ? ?5.口語
(1)測試要求
要求考生掌握英語口語表達和語言組織的基本技能,包括語音語調(diào)、措辭、句法、語句的連貫與說話的流利度。
(2)題型
可采取以下任何一種:
(a)按所給題目的要求作命題發(fā)言。
(b)按所給圖表及要求作敘述或發(fā)表評論。
(c)按所給書面短文(長度為300個詞左右)和要求
回答問題或發(fā)表評論。
(3)測試目的
測試考生的英語口語技能。
想不想知道自己的英語詞匯量?
(4)選材原則
供命題發(fā)言的題目帶有普遍性或爭議性,為考生所熟悉。
? ? ?6.口譯
(1)測試要求
要求考生具備口譯基本技能,掌握英譯漢、漢譯英的口譯基本技巧。口譯應準確、流利地傳達原話意思,語音語調(diào)正確,用詞與句法基本準確。
(2)題型
口譯采用段落翻譯或?qū)υ挿g:段落翻譯量為四段,對話翻譯量為一段;英譯漢與漢譯英總量為650個詞左右,每一句段的英語或漢語后有l(wèi)5~30秒的間隙供考生口譯。
(3)測試目的
測試考生的英譯漢、漢譯英的基本技能和基本技巧。
(4)選材原則
(a)從一般話題范圍內(nèi)的對話、致辭、講話、講座等材料中選取口譯材料。
(b)V1譯材料題材帶有普遍性,圍繞社會、時代與日常生活內(nèi)容,難度適中。 ?