Two bees met in a field. One said to the other, "How are things going?" "Really bad," said the second bee. "The weather has been cold, wet and damp, and there aren't any flowers, so I can't make honey."

兩只蜜蜂在一塊田里相遇了。一只說(shuō):“最近怎么樣???”“不怎么樣。”另一只說(shuō),“天氣涼了又潮濕,花都不開(kāi)了,我也沒(méi)法采蜜了?!?/div>

"No problem," said the first bee. "Just fly down five blocks and turn left. Keep going until you see all the cars. There's a Bar Mitzvah going on and there are all kinds of fresh flowers and fresh fruit."

“沒(méi)事的,”第一只蜜蜂說(shuō),“飛五個(gè)街區(qū)然后左轉(zhuǎn)。看到汽車(chē)之前都一直向前飛。有一個(gè)戒酒會(huì),那里有各種鮮花和水果。”

"Thanks for the tip," said the second bee, and flew away.

“謝啦,”第二只蜜蜂說(shuō),飛走了。

A few hours later the two bees ran into each other again. The first bee asked, "How'd it go?"

幾個(gè)小時(shí)后這兩只蜜蜂又相遇了。第一只蜜蜂問(wèn):“怎么樣???”

"Great!" said the second bee. "It was everything you said it would be. There was plenty of fruit and, oh, such huge floral arrangements on every table."

“太棒了!”第二只蜜蜂說(shuō),“你說(shuō)的都成真了。有好多水果,每張桌子上都有許多盛開(kāi)的花?!?/div>

"Uh, what's that thing on your head?" asked the first bee.

“哦,你頭頂上是什么?”第一只蜜蜂說(shuō)。

"That's my yarmulke," said the second bee. "I didn't want them to think I was a WASP."

“是我的圓頂小帽,”第二只蜜蜂說(shuō)?!拔也幌胱屗麄冇X(jué)得我是一個(gè)易動(dòng)怒的人?!?/div>

注:WASP有兩重含義:1.黃蜂;2.易動(dòng)怒的人。

猜你喜歡