[小專題]中式英語,是笑料還是噩夢?
作者:vivcat
2009-08-28 17:14
?
上海:為迎接世博而消滅"中式英語"
前不久,數(shù)家境外媒體競相報道:為了迎接明年世博會,中國最國際化的城市上海發(fā)起了清除“中式英語”廣告牌的活動。
長期以來,想當(dāng)然形成的“中式英語”給上海造成不少的尷尬。雖然對國外游客來說,這在很多時候是個有趣、引人發(fā)笑的現(xiàn)象,但確實(shí)也給他們的出行帶來了麻煩。
所以上海世博局利用暑假派出大學(xué)生志愿者,清除街頭巷尾拼寫錯誤或有語法錯誤的英文路牌、站牌、指示牌等。清除的區(qū)域主要集中在上海軌道交通主要站點(diǎn)和南京路步行街、外灘等人流密集區(qū)。
語言文字工作委員的工作人員表示,不久后將推出一個網(wǎng)站,旨在收集城市居民關(guān)于“中式英語”的投訴,然后在最快時間內(nèi)更正。
英國廣播公報就舉例說,上海的南京東路有一家商店把“拿鐵咖啡”逐字硬譯成“Take Iron Coffee”(拿起鐵器的咖啡),將“收款機(jī)”譯成“Accept Silver Machine”(接受銀制品的機(jī)器)。
進(jìn)入滬江論壇 和大家一起“舉報”中式英語!>>??
?滬江網(wǎng)校 高口英語考試沖刺班 現(xiàn)在開課>>
?滬江網(wǎng)校 中口英語考試沖刺班 現(xiàn)在開課>>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 上海財經(jīng)大學(xué)