《破產(chǎn)姐妹》口語養(yǎng)成之“擊掌”
作者:小陽
2018-12-02 10:06
【原句】60 cupcakes with buttercream frosting.Up top.(S01E22)
【翻譯】60個奶油糖霜小蛋糕,擊個掌吧!
【場景】Caroline接了一個曼哈頓的單子,樂呵呵地跑到Max那里想跟她擊個掌。
【講解】
Up top: [俚語]擊個掌=give me five;[UK, informal]頭腦里(指智力)。Up top跟在一些動詞的后面,經(jīng)常表現(xiàn)為在...上面的意思。
Give me five: give me five fingers的縮略形式,意指雙方舉手相互擊掌,用于打招呼或者相互慶賀。也稱為"high five"。一般為美式用法。
Frosting: n. 霜狀白糖,無光澤面,玻璃粉。
【例句】
The original design was to make it like a flagpole, with the pipes up top.
這設計當時我想它像個旗桿,上面插上管子。
He hasn't got much up top(= He isn't very intelligent).
他沒有多少腦子。
?
?想要學習更多美劇實用口語,歡迎訂閱社刊《腰果派口語每日養(yǎng)成》!