Four years ago, photographer Andrew George approached the medical director of a Los Angeles hospital with an unusual request: He wanted to meet and take photographs of people about to die.
4年前,攝影師安德魯·喬治帶著一個(gè)不太尋常的請(qǐng)求找到了洛杉磯醫(yī)院的醫(yī)療總監(jiān):他想會(huì)見(jiàn)一下那些即將過(guò)世之人,并為他們拍一些照片。

He wanted to learn of and reflect the wisdom these people had gained from the life in the hope that others could discover how to lead better lives.
他想要獲悉并反映這些人從生活中獲得的智慧,希望其他人能從中領(lǐng)悟到如何去過(guò)更美好的生活。

On the exhibition walls around him are some framed photos of dying people, each accompanied by some of the words they spoke as they described their hopes, dreams, happy moments and regrets while he photographed them.
在他周圍的展示墻上有一些為即將過(guò)世之人裱好的照片。當(dāng)他為他們拍照的時(shí)候,他們講述了自己的希望、夢(mèng)想、快樂(lè)時(shí)光和遺憾。每一張照片旁邊都附上了他們說(shuō)過(guò)的一段簡(jiǎn)短的話。

A commonality he found was that few seemed to fear death any longer. Not that any were in a hurry for it to come either.
他發(fā)現(xiàn)這些人的共性就是多數(shù)人似乎都不再恐懼死亡,然而,這并不是說(shuō)他們急著迎接死亡的到來(lái)。

Many, although appearing frail and noting they were in much pain, still looked forward to just greeting the day.
雖然許多人看上去很虛弱,且十分痛苦,但是,他們?nèi)匀黄诖有碌囊惶臁?/div>

Nelly Gutierrez said although she has suffered hardship, she has no regrets.
奈麗·古鐵雷斯說(shuō),雖然她遭受了極大的痛苦,但是她沒(méi)有遺憾。

Gutierrez has diabetes, liver failure, heart trouble and other ailments, but says she hangs on through grueling treatments because she wants to see her family.
古鐵雷斯有糖尿病、肝功能衰退、心臟病及其他疾病,但是她說(shuō),因?yàn)樗胍?jiàn)見(jiàn)自己的家人,所以她堅(jiān)持進(jìn)行那些折磨人的治療。

“I wish I could help more people than I have. I love people. I think the only reason I'm on this earth is to help out in any way I can.”
“我希望我能幫助更多人。我愛(ài)他們,我覺(jué)得我存在于世的唯一理由就是盡自己所能去幫助別人?!?/div>

René said his biggest regret was not being in touch with his daughter in El Salvador.
雷奈說(shuō),他最大的遺憾就是沒(méi)有聯(lián)系上身處薩爾瓦多的女兒。

“There is no such thing as happiness in life. What we call happiness are contributions; all we have is what we are and what we have given at that moment.”
"生命中的幸??鞓?lè)?沒(méi)有這種東西。我們所說(shuō)的幸??鞓?lè)是奉獻(xiàn);我們所擁有的全部即是我們自己,還有那一刻我們所給予的。"

?“The meaning of life if the search for it—”
“生命的意義在于尋找其意義所在——”

Jack said: 'My wife wasn't the greatest love of my life. A Japanese girl was back in the 40s.?We got along, she was a lot of fun to be with.
杰克說(shuō):“我的妻子不是我一生的摯愛(ài)。40年代,我愛(ài)過(guò)的一個(gè)日本女孩,她才是。我們一起共度的時(shí)光總是充滿了歡樂(lè)。她讓我開(kāi)心自在。

Death? –Eh, just something that happends—
“死亡?——哈,那只是一件自然而然發(fā)生的事情——”

Hundreds of little things give me joy. Mostly, getting out by myself sometimes and just roaming around in the mountains."
"很多事讓我快樂(lè)。大多數(shù)時(shí)候,有時(shí)我自己獨(dú)自出行,在山間漫游。"

Sally said she was taking care of her sick brothers and sisters when she developed cancer.
薩莉說(shuō),當(dāng)她罹患癌癥的時(shí)候,她正在照顧自己生病的兄弟姐妹。

“Sometimes I look at the cross and say ‘Dear God, is this what I have to go through?’”
“有時(shí)我看著十字架,問(wèn)道:‘親愛(ài)的上帝,我就必須經(jīng)歷這些嗎?’”

Sarah said: ‘Time is so precious. Life is definitely not infinite. You never know what is going to come up and you really have to take risks. I can’t think about what’s fair – fair doesn’t make any sense'.
薩拉說(shuō):“時(shí)間如此珍貴。然而,生活卻一定不是無(wú)限的。你很難預(yù)料將會(huì)發(fā)生什么,但你必須勇于冒險(xiǎn)。我無(wú)法考慮什么是公平的,因?yàn)楣绞菦](méi)有任何意義的”。

“Time is so precious. God, it’s precious…”
“時(shí)間是何其彌足珍貴。上帝啊,何其珍貴……”

Kim said people should take the opportunity to tell others how they feel. She said: ‘I’ll be remembered by my mom and kids for how much I care about everybody'.
金姆說(shuō),人們應(yīng)該抓住機(jī)會(huì)告訴他人自己的感受。她說(shuō):“媽媽和孩子們會(huì)記住我的,因?yàn)椋ㄋ麄冎溃┪业降子卸嘣诤趺恳粋€(gè)人”。

“I’m not afraid to die—I’m afraid of what I’ve got to do to get there.”
“我不怕死——我所懼怕的是死前要經(jīng)歷的事?!?/div>

Joe wrote just these brief words to accompany his photo: ‘I feel like I am the luckiest man in the world. I have a wonderful wife, son and daughter, grandchildren and great grandchildren. No one could ask for more than that'.
在喬的照片旁邊,他只寫了簡(jiǎn)短的幾句話:“我想我是世界上最幸運(yùn)的男人了。我有非常棒的妻子、兒子、女兒、孫子(女)、重孫子(女)。沒(méi)有人能要求獲得比這更多的(美好事物)了?!?/div>

Abel: “The most important things in my life have been some of the discoveries of things from people of whom I never would have expected. And some of my favorite moments in my life were having discovered that I was not all that important.”
亞伯:“我一生中最舉足輕重的事——即從一些不曾抱有期待的人那里發(fā)現(xiàn)了一些事。我這一生中最喜愛(ài)的時(shí)刻,就是我發(fā)現(xiàn)自己并沒(méi)那么重要?!?/div>

“You have a one-way ticket, don't waste it.”
“(人生?。┠阒挥幸粡垎纬唐?,別浪費(fèi)了?!?/div>

Josefina: “Life is the waiting room to death. We are just passing by because you already know that since we are born we are going to die and we have a specific day and we don’t know when or where or how—I feel calm, at ease, because I already know I am going, so every night I tell God, ‘You know what you are doing.’ I’m not scared of dying; I already lived many happy years.”
約瑟菲娜:“人生死亡的候車室。我們只是個(gè)過(guò)客,因?yàn)槟阋呀?jīng)知曉了從出生開(kāi)始我們及會(huì)邁向死亡,我們過(guò)著特殊的每一天,我們不知道何時(shí)何地或如何——我覺(jué)得平靜、釋然,因?yàn)槲抑牢业娜兆拥搅耍悦客淼奈叶级\告上帝,‘你知道你在做什么’。我不怕死;我已經(jīng)快樂(lè)的度過(guò)了很多年?!?/div>

很多網(wǎng)友都表示兩個(gè)字——觸動(dòng):

雖說(shuō)時(shí)光如梭,我常覺(jué)五味紛雜,人人均日漸蹉跎,終有一死,揮霍所有辛酸苦辣、愛(ài)恨糾葛。死是一個(gè)必然降臨的節(jié)日,為何還做無(wú)用功?吾之席終有替,何不其樂(lè)相融,放下紛爭(zhēng)私利,和解如初?

至今為止,多么驚人、神秘又轉(zhuǎn)瞬即逝的旅程?。?/p>

哦哦哦哦我被圈粉了,真希望他能出本小書(shū),能邊喝咖啡邊讀的那種,我一定會(huì)買一本。

你呢?對(duì)于死亡,有什么想說(shuō)的么?

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

猜你喜歡

滬江英語(yǔ)微信 滬江英語(yǔ)微信