注:加粗+下劃線代表雙語(yǔ)對(duì)照重點(diǎn)。

里約奧運(yùn)自打開幕就變得白熱化了,不管是熱點(diǎn)還是槽點(diǎn)都翻臉比翻書快,一天一個(gè)如火如tea的樣。比如,對(duì)于世界人民來(lái)說(shuō),昨晚最大的熱點(diǎn)應(yīng)該是“奧運(yùn)泳池不知怎么變成了tea tea的綠色”;然而,對(duì)于天朝吃瓜群眾來(lái)講,那必然是乒乓球的女單決賽?。?/p>

不光金牌歸了我們,而且決賽根本就是中國(guó)隊(duì)的表演賽。

據(jù)TheSportsCampus報(bào)道:

Table tennis women’s singles final became all Chinese affair.
乒乓球的女單決賽完全成了中國(guó)人的事。

All最常見的意思當(dāng)然是“全部”,用以形容一群人或物;而這里的用法對(duì)于許多中國(guó)人來(lái)說(shuō)則少見一些,它只用來(lái)形容單一的人或物,意思是“完全”,比如我們可以說(shuō):This system is all new. (這個(gè)系統(tǒng)完全是新的)。

Two-time table tennis world champion Ding Ning defeated Kim Song-I on Wednesday to set up an all-Chinese women's singles final with her teammate Li Xiaoxia in the 2016 Rio Olympic Games.
周三,兩次獲得乒乓球世界冠軍的丁寧擊敗了金宋依,于是她和隊(duì)友李曉霞在2016里約奧運(yùn)上演了全中國(guó)陣容的女單決賽。

這里的all與上一句一樣,它可以用橫線和后面的形容詞連為一體,也可以不連。

而李曉霞在半決賽擊敗的則是瓷娃娃福原愛。

Claiming the winning point with a lucky edge ball, Ding, who lost to Li four years ago after being deducted three points by Italian umpire Paola Bongelli without any warning, played extremely patiently against the chopper and triumphed 11-5, 9-11, 11-6, 11-3, 11-9.
丁寧以一個(gè)幸運(yùn)的擦邊球贏得了最后的決勝分。四年前,在被意大利裁判Paola Bongelli毫無(wú)征兆地扣掉3分后,丁寧輸給了李曉霞。而這次,她在這位強(qiáng)敵面前表現(xiàn)得極其冷靜,并最終以11比5、9比11、11比6、11比3、11比9的輝煌戰(zhàn)績(jī)獲勝。

Triumph的意思是“勝利”、“凱旋”,既是動(dòng)詞也是名詞,它所表達(dá)出的“榮耀”的意味要強(qiáng)于victory。

丁寧與金宋依的對(duì)決可算是一場(chǎng)鏖戰(zhàn),體力消耗非常大,之后緊接著對(duì)陣?yán)顣韵伎芍^難度爆表。

不過(guò),最終她還是擊敗李曉霞獲得了金牌,在鏡頭下忍不住喜極而泣。

In fact, Ding or Li, whoever wins the final on Wednesday evening, will bring the 25th Olympic gold medal for China, who are yet to miss a title of the women's singles in the eight Olympic Games so far.
其實(shí),不管周三晚上獲勝的是丁寧還是李曉霞,都會(huì)為中國(guó)帶來(lái)第25枚乒乓球金牌,而中國(guó)至今為止已經(jīng)連續(xù)在8屆奧運(yùn)會(huì)中囊獲乒乓女單的金牌了。

Be yet to do sth.的意思是“仍沒(méi)有做什么”,這里說(shuō)的是中國(guó)在連續(xù)8屆奧運(yùn)會(huì)中都沒(méi)有失掉金牌。

"The honour belongs to all Chinese working or having worked for the national table tennis team, the players, coaches, staff from supporting teams and the fans," said Kong Linghui, who took over the helm of the Chinese women's national team four years ago.
而四年前開始擔(dān)任中國(guó)女子國(guó)家隊(duì)教練的孔令輝則說(shuō):“這個(gè)榮譽(yù)屬于所有那些為中國(guó)乒乓球隊(duì)出力的中國(guó)人,以及那些曾經(jīng)出力的中國(guó)人,它屬于所有的隊(duì)員、教練、工作人員、支援團(tuán)隊(duì)以及粉絲?!?/div>

Take over the helm of sth.字面意思是“接過(guò)……的舵輪”,換句話說(shuō)研究室“成為……的掌舵人”。

實(shí)話說(shuō),這本來(lái)就沒(méi)什么懸念嘛哈哈哈哈哈,乒乓球金牌不來(lái)中國(guó)還能去哪?

之后,金宋依擊敗了福原愛拿到銅牌。

當(dāng)然,瓷娃娃福原愛又按照腳本哭成了小瀑布,于是粉絲們的父母心又一次爆棚了。

愛醬!中國(guó)粉絲也站你這邊??!

作為一個(gè)日本人,能在中國(guó)有這般人氣,除了她應(yīng)該就只有熊本君了吧?

話說(shuō),其實(shí)還真的很難把瓷娃娃看成日本人,畢竟?jié)M場(chǎng)都是十級(jí)的唉呀媽呀東北話,來(lái)看看她的采訪集錦吧,中間還用東北話無(wú)縫爆了個(gè)粗,這對(duì)于母語(yǔ)中沒(méi)個(gè)臟字的日本人來(lái)說(shuō)可算是黑科技了吧哈哈哈哈。

另外啊,英語(yǔ)君還給大家扒來(lái)了愛醬小時(shí)候的視頻哦,原來(lái)不管是乒乓球還是說(shuō)哭就哭的開關(guān)式淚點(diǎn)還是360度無(wú)死角的鏡頭感都是天生的!這是真的3歲看老??!

聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。