這世上有一種緊張,叫巴西奧運(yùn)式緊張……

超級(jí)細(xì)菌、運(yùn)動(dòng)員被搶、吉祥物被殺、貧民窟火拼、政局變動(dòng)、經(jīng)費(fèi)告急、場(chǎng)館遲遲不能交工……

巴西奧運(yùn)會(huì)似乎在上演生化+警匪+政治+驚悚的“超級(jí)大片”,以一種常人難以想象的方式震驚著世界人民……

還記得英國(guó)奧運(yùn)會(huì)的狀況百出么?

被網(wǎng)友調(diào)侃腦洞上天的吉祥物……

頒獎(jiǎng)時(shí)不時(shí)掛錯(cuò)的國(guó)旗……

那次奧運(yùn)受到了包括英國(guó)本土人民在內(nèi)的眾多吐槽:這大概是奧運(yùn)最糟的樣子了~

咳咳,還是太天真。

風(fēng)水輪流轉(zhuǎn),不想糾結(jié)脫歐公投的英國(guó)人,或許可以抽空看看巴西……因?yàn)橄啾扔诓埸c(diǎn)滿滿的巴西奧運(yùn)籌備工作,英國(guó)奧運(yùn)居然有些靠譜而可愛!

?

1誤殺吉祥物

英國(guó)奧運(yùn)的吉祥物雖然備受吐槽,但還是活力滿滿。

但這次的巴西奧運(yùn)會(huì),直接把象征自己mascot吉祥物的美洲豹——誤殺了……

里約奧組委說,他們的奧運(yùn)吉祥物Vinicius代表了巴西的動(dòng)物:

the agility [?'d??l?t?] of cats, the sway of monkeys and the grace of birds
有著貓的敏捷,猴子的靈性以及鳥兒的優(yōu)雅。

還能隨意伸縮四肢~
(stretch his arms and legs as much as he wants.)

(二次元的小伙伴們有沒有想到路飛……)

沒想到Vinicius的化身,可能還是不夠敏捷……

前幾天奧運(yùn)圣火火炬?zhèn)鞯搅税臀鱽嗰R遜洲的省會(huì)Manaus(瑪瑙斯),這是一個(gè)以多樣野生動(dòng)物而聞名的地方。剛好巴西的Olympic mascot是jaguar [?d??ɡj??](美洲豹),他們就搞了一只叫Juma的美洲豹來站臺(tái)torch relay(火炬接力)。

Allegedly(據(jù)說),是因?yàn)?7歲的Juma忽然發(fā)狂,掙脫了訓(xùn)導(dǎo)員,試圖攻擊旁邊的一名軍人,就被當(dāng)場(chǎng)擊斃了……

A solider shot and killed a jaguar representing the Olympic's mascot after the animal escaped its handlers(訓(xùn)導(dǎo)員)at a torch ceremony in Manaus, Brazil, on Tuesday.
在21日的巴西瑪瑙斯火炬接力儀式上,一名士兵開槍打死了一只代表里約奧運(yùn)會(huì)吉祥物的美洲豹,因?yàn)楹笳邟昝摿擞?xùn)導(dǎo)員。

Juma, the jaguar, was reportedly tranquilized(['tr??,kw?la?z] 使鎮(zhèn)靜)before being shot after allegedly approaching a soldier.
據(jù)稱美洲豹Juma試圖接近一名士兵,它先被打了鎮(zhèn)靜劑,之后被射殺。

所以象征和平的火炬?zhèn)鬟f儀式+象征奧運(yùn)的吉祥物,就這么染了血……

一時(shí)爭(zhēng)議四起,尤其是動(dòng)物保護(hù)組織,強(qiáng)烈抗議。

后來組委會(huì)出面致歉,稱他們確實(shí)錯(cuò)了:

The local organizing committee said it had "made a mistake in permitting the Olympic torch, a symbol of peace and unity, to be exhibited alongside a chained wild animal."
當(dāng)?shù)亟M委會(huì)成,他們犯了一個(gè)錯(cuò)誤,不該允許把象征和平與團(tuán)結(jié)的奧運(yùn)火炬和一只被鎖鏈套著的野生動(dòng)物一起展示。

?

2場(chǎng)館都沒建好,沒錢,沒錢,沒錢!

早在兩年前,國(guó)際奧委會(huì)副主席John Coates如此評(píng)價(jià)當(dāng)時(shí)里約奧運(yùn)的準(zhǔn)備工作——“我所見過的最差一屆!”

英媒稱國(guó)際奧委會(huì)(IOC:International Olympics Committee)甚至不得不考慮下Plan B(預(yù)備方案):

讓倫敦當(dāng)救火員,在危急時(shí)刻接過里約的旗幟、繼續(xù)辦2016年的奧運(yùn)會(huì)。

There was brief talk of a "plan B" that would allow London to host the Games again, as they'd done in 2012, though that idea never had much merit.
曾有暫時(shí)的考慮,采用預(yù)備方案,讓倫敦像2012年那樣再舉辦一次奧運(yùn)會(huì),不過這個(gè)主意也沒多大可行性。

所以情況到底是有多糟?來感受一下。

里約專門為奧運(yùn)興建的地鐵四號(hào)線本來預(yù)算花56億雷亞爾(Real,巴西貨幣單位),計(jì)劃去年完工,現(xiàn)在已經(jīng)花了190億雷亞爾,可是,還沒完工……

什么時(shí)候完工呢?官方回應(yīng)在8月1號(hào),奧運(yùn)開幕前4天……前4天……

要知道這是連接選手駐地與比賽場(chǎng)地的主要交通工具之一……

現(xiàn)在的情況是這樣:

和其他舉辦城市比一比:

“在雅典奧運(yùn)會(huì)前兩年,雅典已經(jīng)完成了40%的場(chǎng)館建設(shè),而倫敦奧運(yùn)會(huì)前兩年,倫敦已經(jīng)完成了60%,可目前距離里約奧運(yùn)會(huì)有兩年時(shí)間,他們大致只完成了計(jì)劃的10%?!?/p>

一邊沒建好,另一邊建好的地方也出現(xiàn)了問題……

A massive wave crashed into a newly built bike path in Rio in April, destroying a section of what was supposed to be a "legacy project" of the Olympics, and killing two people who were on the path at the time of the wave.
四月,巨大海浪沖擊了里約新建的自行車道,摧毀了本應(yīng)是奧運(yùn)會(huì)傳承計(jì)劃的一段車道,當(dāng)時(shí)在車道上的兩人遇難。

其實(shí),最最最實(shí)際的問題:沒錢。

Rio state declares "public calamity" over finances
里約熱內(nèi)盧宣布進(jìn)入公共災(zāi)難狀態(tài)

calamity [k??l?m?t?]
災(zāi)難,不幸事件

這還是巴西史上頭一回宣布公共災(zāi)難狀態(tài)。

In a decree([d?'kri?] 法令), Mr Dornelles said the state faced "public calamity" that could lead to a "total collapse" in public services, such as security, health and education.
多內(nèi)萊斯在頒布令中說,里約州面臨“公共災(zāi)難狀態(tài)”,這將導(dǎo)致公共服務(wù)體系的“全面崩潰”,包括安保、健康、和教育。(BBC)

?

3超級(jí)細(xì)菌寨卡病毒

The Zika virus 寨卡病毒現(xiàn)在正困擾著巴西。

這是一種蟲媒病毒:

80%的寨卡病毒感染者幾乎不會(huì)有明顯的癥狀,20%的人會(huì)有低熱、斑丘疹、關(guān)節(jié)疼痛、結(jié)膜炎等癥狀,但懷孕的婦女感染后嬰兒很可能罹患小頭癥(microencephaly)。

The Zika virus — which sometimes causes no symptoms, but can lead to significant birth defects in children if contracted by pregnant women — has spread to around 1.5 million people in Brazil since health experts believed it was introduced to the country in 2014.

甚至有研究稱,奧運(yùn)比賽的水域出現(xiàn)了super bacteria 超級(jí)細(xì)菌。

Guanabara Bay will be the site of sailing and windsurfing competitions at this year's Olympics, but concern began to bubble up in 2015 about sailors and surfers having to navigate raw sewage, plastic bags and even animal carcasses floating in the heavily polluted body of water.

And then late in 2014, a strain of drug-resistant "super bacteria" known as the KPC enzyme was found in bay water.

奧運(yùn)冠軍、我國(guó)帆船選手徐莉佳在里約下海訓(xùn)練后,發(fā)微博說:“接連好幾天拉肚子,脖子皮膚瘙癢至極,導(dǎo)致整夜無法入眠。再接著開始咽喉腫痛、感冒咳嗽,不得不停訓(xùn)休養(yǎng)幾天。”

有些運(yùn)動(dòng)員已經(jīng)因?yàn)閾?dān)憂健康問題而pull out of (退出)里約奧運(yùn)了……

比如英國(guó)著名職業(yè)高爾夫選手Rory McIlroy,他曾獲美國(guó)PGA錦標(biāo)賽冠軍、四次捧得大滿貫獎(jiǎng)杯。

英國(guó)《鏡報(bào)》稱,Rory McIlroy很擔(dān)心寨卡病毒,決定不去里約比賽了,說這是他“不愿意冒的風(fēng)險(xiǎn)”。

世界排名第九、前溫網(wǎng)亞軍伯蒂奇也和媒體說,他在猶豫是否退賽。

其實(shí)上個(gè)月還有專家聯(lián)名寫信,要求換地方比賽……

鑒于寨卡病毒肆虐巴西,150名國(guó)際醫(yī)療衛(wèi)生領(lǐng)域?qū)<蚁蚴澜缧l(wèi)生組織(WHO)發(fā)出公開信,“以公共健康的名義”呼吁里約奧運(yùn)會(huì)延期或另選舉辦地。但是,WHO迅即拒絕了這一提議。

一是因?yàn)閵W運(yùn)期間是巴西的冬季,蚊子活動(dòng)不活躍;

二是寨卡病毒主要影響孕婦和胎兒;

三是寨卡病毒已蔓延到全球60多個(gè)國(guó)家及地區(qū),不會(huì)因?yàn)閵W運(yùn)而擴(kuò)大傳播。

?

4犯罪頻發(fā)性命堪憂

社會(huì)治安形勢(shì)也很嚴(yán)峻,上個(gè)月一名17歲少女在里約被歹徒殺害,且遇害地點(diǎn)就在連接奧運(yùn)場(chǎng)館與國(guó)際機(jī)場(chǎng)的干道上。

巴西球星、前世界足球先生Rivaldo (里瓦爾多)在Instagram上公開表達(dá)了對(duì)局勢(shì)的強(qiáng)烈不滿,甚至奉勸世界人民不要去巴西看奧運(yùn)了……

“這種不好的事情總是發(fā)生在巴西,我希望在奧運(yùn)會(huì)期間,人民都能呆在家里,準(zhǔn)備來巴西的全世界人民,也最好不要前來,在里約,你有被殺害的危險(xiǎn)?!?/p>

這位巴西自家的球星還說,“只有上帝才能改變我們巴西目前的現(xiàn)狀?!?/p>

?

5總統(tǒng)被彈劾經(jīng)濟(jì)仍衰頹

巴西近年政局動(dòng)蕩,游行不斷。據(jù)巴西主流媒體《環(huán)球報(bào)》網(wǎng)站統(tǒng)計(jì),今年3月份有大約三百萬(wàn)民眾上街游行,逼政府“打虎”反腐。

結(jié)果總統(tǒng)Dilma Rousseff被彈劾離職,副總統(tǒng)接任。但副總統(tǒng)又因腐敗案被檢察官盯上,他的數(shù)位內(nèi)閣部長(zhǎng)也因涉嫌貪腐而請(qǐng)辭。

(有沒有想到紙牌屋……)

Brazilian President Dilma Rousseff has been impeached. Many feel her impeachment wasundeserved. The nation is in the middle of a massive corruption crisis that implicates national politicians from multiple parties. Brazil is also in a recession that might be the worst the nation has seen in more than a century. Other than that, plenty of reason to celebrate.

看到這里,你是不是已經(jīng)“汗如雨下”了。

當(dāng)然,巴西政府并不是干坐著不管。

據(jù)CNNMoney報(bào)道,巴西政府近日緊急救場(chǎng),批準(zhǔn)了一項(xiàng)價(jià)值8.5億美元的援助,以加強(qiáng)里約奧運(yùn)的安保。這筆錢還包括給里約警察的加班費(fèi),那些警察蜀黍們已經(jīng)半年沒拿到加班費(fèi)了……

Brazil's federal government approved the bailout, worth about $850 million (2.9 billion reals), to beef up security in Rio for the Olympics Games. The cash will also be used to pay police officers, who have not been paid for overtime work for over six months.

bailout ['be?la?t]
緊急財(cái)政援助

如果說英國(guó)奧運(yùn)會(huì)還能用來歡樂地吐槽一下,巴西奧運(yùn)會(huì)似乎真的不僅是吐槽那么簡(jiǎn)單了,問題真的很棘手啊!

由衷希望巴西奧運(yùn)順利舉辦!

由衷希望我國(guó)健將在內(nèi)的各國(guó)運(yùn)動(dòng)員、教練員們、世界各地的游客們,大家順?biāo)炱桨玻?/p>

Buzzfeed的小編David Mack直接說:

Maybe it’s time to pray to Christ the Redeemer([r?'dim?]救世主).

聲明:本文系中國(guó)日?qǐng)?bào)授權(quán)滬江英語(yǔ)轉(zhuǎn)載。原標(biāo)題:《吉祥物被殺、運(yùn)動(dòng)員被搶……看看巴西奧運(yùn),我都不好意思笑英國(guó)了》。文本僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。