In common usage both assume and presume can mean ‘suppose’ and are often
interchangeable in this meaning.
在常見的用法中,assume和presume與suppose有相同的含義,意為假設(shè)/假定,表示這個含義是可以相互替換。
However, technically there is a subtle difference between the two?words。
然而,嚴格來講,這兩個詞之間還有一些微小的差別。
e is to ‘suppose to be the case on the basis of probability’:
e表示依據(jù)一定的可能性做出的假設(shè):
Two of the
journalists went missing and are presumed dead.
兩名記者失蹤,推測其已經(jīng)死亡。
2.Assume on the other hand is to ‘suppose to be the case without proof’:
2.Assume則表示作出的推測和假設(shè)是不基于任何依據(jù)的:
I just assumed it to be the case.
我只是假設(shè)它是這樣的。
另外這兩個詞都有“承擔責任”的含義,表示這個含義時,assume意為“承擔一種角色”:
I assumed the role of the aggressor in the conversation.
在這個對話中,我承擔起侵略者的角色。
Presume多表示態(tài)度有關(guān):
He had presumed too great a level of familiarity.
他在親密程度上有過分的冒犯。
小測驗:選詞填空
1.You ____ his innocence before hearing the evidence against him.
assume presume
2. With the glances she was throwing at their adopted children, I would ____ the reason was jealousy.
assume presume
?
答案:assume presume
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
?