新聞熱詞:“票房冠軍”英語(yǔ)怎么說(shuō)
《變形金剛 2》自 6 月 24 日上映以來(lái)累計(jì)票房已經(jīng)高達(dá) 2.01 億美元,是影史上票房破兩億第二快的電影,它不僅毫無(wú)疑問(wèn)地成為今年元月至今周末票房最高的電影,也成為北美影史上周三開(kāi)局票房最高的電影,單單只是周三一天,它就在北美地區(qū)拿下票房 6062 萬(wàn)美元,這個(gè)單項(xiàng)成績(jī),也足以使《變形金剛 2》覬覦今年全年的票房總冠軍。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
"Transformers: Revenge of the Fallen" took in $112 million in the sequel's first weekend and $201.2 million since opening Wednesday, according to Sunday estimates from Paramount. It was well on the way to becoming the year's top-grossing movie.
據(jù)派拉蒙公司周日預(yù)測(cè),《變形金剛:墮落者的復(fù)仇》上映后首個(gè)周末票房達(dá) 1.12 億美元,自周三上映以來(lái)的累計(jì)票房則高達(dá) 2.012 億美元。該片有望成為今年的票房冠軍影片。
上面的報(bào)道中,top-grossing movie 就是“票房最高的影片”或者“票房冠軍影片”,有時(shí)寫(xiě)做 the highest-grossing film/movie,指的是一定時(shí)間段內(nèi) box office(票房)總收入最高的影片。電影票房統(tǒng)計(jì)一般都會(huì)包括 weekend box office(周末票房)、opening day box office(首日票房)、daily box office(每日票房)等項(xiàng)目。
如果同一時(shí)間段有好幾部大片上映,那就有可能會(huì)經(jīng)歷 box office battle(票房大戰(zhàn))了,有的影片可能會(huì) smash box office records(票房爆棚),而有的或許因?yàn)橛?box office flop(票房毒藥)的參演而收入慘淡。