第100萬個(gè)英語詞匯:web2.0
GLM根據(jù)一套數(shù)學(xué)公式,跟蹤單詞在印刷與電子媒體中的出現(xiàn)頻率,發(fā)現(xiàn)Web 2.0在搜索中出現(xiàn)了2.5萬次,因此認(rèn)定它已經(jīng)被廣泛接受,作為第一百萬個(gè)詞匯沒有異議。最初,Web 2.0只是描述下一代互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品與服務(wù)的技術(shù)名詞,但在最近六個(gè)月中,詞匯的使用范疇大大擴(kuò)展。
2004年的時(shí)候,“Blog”被Merriam-Webste選為“年度詞匯”,最近連“Facebook”與“Meh”也光榮上榜。很多時(shí)候,這只是字典生產(chǎn)商的一種宣傳手段。然而推敲GLM的選擇,我們有點(diǎn)迷惑不解,實(shí)際上,在 Google的搜索趨勢圖中,Web 2.0的搜索次數(shù)相對(duì)于最高點(diǎn)已經(jīng)下降了50%。GLM辯解說,它們選擇詞匯是以總搜索量為依據(jù)的,如此說來,今天才把Web 2.0捧紅似乎有點(diǎn)太晚了!
在一些語言學(xué)家眼中,這是一個(gè)宣傳噱頭,根本不科學(xué),在官方接受之前,根本不可能計(jì)算有多少英語詞匯在使用,它們又被使用了多少次。加州大學(xué)伯克利分校語言學(xué)教授杰弗里·納恩博格(Geoffrey Nunberg)抨擊說:"我認(rèn)為這純粹是欺詐……這不是壞科學(xué)那么簡單,它根本毫無意義。"GLM的總裁鮑爾·佩雅克(Paul JJ Payack)反唇相譏,堅(jiān)稱自己的方法是科學(xué)的,他還解釋說:"如果你想知道天上有多少星星,你必須首先知道什么是星星,然后開始統(tǒng)計(jì)。我們的選擇標(biāo)準(zhǔn)很簡單,如果你按此操作,就能統(tǒng)計(jì)這些詞匯。許多研究人員也認(rèn)為我們的所做所為很有價(jià)值。"
同時(shí)入選的IT類詞匯還包括"云計(jì)算(cloud computing)。
滬江小編:感覺這個(gè)全球語言檢測機(jī)構(gòu)還是有點(diǎn)惡搞啊,如果第一百萬個(gè)英語單詞是web 2.0,那么是不是說web 3.0就是一個(gè)新詞了……