?

Down below, the lordling called out suddenly, “Who goes there?” Will heard uncertainty in the challenge. He stopped climbing; he listened; he watched.
下方突然傳來(lái)年輕貴族的喊叫?!罢l(shuí)在那里?”威爾在他的恫嚇中聽(tīng)出了不安,便停止爬行,凝神諦聽(tīng),仔細(xì)觀察。

Who goes there,誰(shuí)在那兒。這里非常生動(dòng)表明本來(lái)那個(gè)地方?jīng)]有人,但是突然出現(xiàn)了。我們要多注意收集這種地道的表達(dá),學(xué)習(xí)運(yùn)用。

The woods gave answer: the rustle of leaves, the icy rush of the stream, a distanthoot of a snow owl.
森林給了他答案:樹葉沙沙作響,寒溪潺潺脈動(dòng),遠(yuǎn)方傳來(lái)雪梟的吶喊。

hoot貓頭鷹的叫聲。

現(xiàn)在車輛的警告鳴笛也是這個(gè)詞。

當(dāng)滑稽戲在劇場(chǎng)里演出的時(shí)候, Hoots of laughter rose from the audience. 表示因?yàn)楦械接薮蓝逍蛘呤菄u叫聲。

口語(yǔ)中還表示對(duì)某人完全不在乎的意思。朋友單相思可對(duì)方一點(diǎn)都不在意他/她的存在,你可以這么勸解,It is obvious that she/he didn’t give a hoot about you.?

The Others made no sound.
異鬼無(wú)聲無(wú)息地出現(xiàn)。

Will saw movement from the corner of his eye. Pale shapes gliding through the wood. He turned his head, glimpsed a white shadow in the darkness. Then it was gone. Branches stirred gently in the wind, scratching at one another with wooden fingers. Will opened his mouth to call down a warning, and the words seemed to freeze in his throat. Perhaps he was wrong. Perhapsit had only been a bird, a reflection on the snow, some trick of the moonlight. What had he seen, after all?
威爾的眼角余光瞄到白色身影穿過(guò)樹林。他轉(zhuǎn)過(guò)頭,看見(jiàn)黑暗中一道白影,隨即又消失不見(jiàn)。樹枝在風(fēng)中微微悸動(dòng),伸出木指彼此搔抓。威爾張口想出聲警告,言語(yǔ)卻凍結(jié)在他的喉頭?;蛟S是看錯(cuò)了,或許那不過(guò)是只鳥,或是雪地上的反光,更或許是月光造成的錯(cuò)覺(jué)。他到底看到了什么?

from the corner of his eye,

the corner of eye/mouth, 這里的corner指眼角或者嘴角。在解剖學(xué)里,眼角有專業(yè)術(shù)語(yǔ)canthus。

【阿天提示】在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中都有對(duì)一種事物多種表達(dá)??谡Z(yǔ)中會(huì)盡量使用簡(jiǎn)單,能讓對(duì)方理解又發(fā)音簡(jiǎn)單的。學(xué)會(huì)更多的表達(dá)方式,對(duì)一個(gè)事物下定義,學(xué)會(huì)轉(zhuǎn)換說(shuō)法。如同漢語(yǔ)一樣,并不是非要說(shuō)得文鄒鄒的或者一定要說(shuō)得很俗,而是在適合的場(chǎng)景使用簡(jiǎn)潔準(zhǔn)確的語(yǔ)言。

而from the corner of his eye整個(gè)短語(yǔ)是一個(gè)介賓短語(yǔ)。介賓短語(yǔ)的結(jié)構(gòu)都是介詞+名詞,所以為什么介詞后邊的動(dòng)詞都要變成-ing形式,就是變成了動(dòng)名詞。但介賓短語(yǔ)卻可以充當(dāng)多個(gè)句子的成分。

Pale shapes gliding through the wood.?這里并不是獨(dú)立成句的,而是Will看到的某物移動(dòng)的同位語(yǔ)。glide是指移動(dòng)的平滑而又迅速,一閃就過(guò)去了。

glimpsed, glimpse在前邊幾期的解讀中已經(jīng)提及到了解釋,是指短暫飛快地一瞥。這里的glimpsed是動(dòng)詞,和前邊的turned 是并列關(guān)系。在黑暗中瞧見(jiàn)了一個(gè)白色的投影,很詭異。shadow不是只身形,光線投影到背景上的影子。而這個(gè)影子居然是白色的。

scratching, scratch用指尖撓,(to rub with a sharp object)里寫得非常的形象。這里的scratching是現(xiàn)在分詞,作伴隨狀語(yǔ),樹枝不僅來(lái)回在風(fēng)中搖曳,樹梢還在彼此摩蹭。

it had only been,?這里是系動(dòng)詞的過(guò)去完成時(shí)態(tài)。Will 看到的東西已經(jīng)閃過(guò)了,Will “看”已經(jīng)是一個(gè)過(guò)去的動(dòng)作了(這里是時(shí)間的基準(zhǔn)),再說(shuō)“看”的事物,所以是過(guò)去的過(guò)去。原句的一般時(shí)態(tài)表達(dá),it is a bird. –> 過(guò)去時(shí)間的表達(dá) it was a bird. –>過(guò)去完成的表達(dá)it had been a bird. 時(shí)態(tài)就是這么推導(dǎo)出來(lái)的。

【阿天提示】時(shí)態(tài)語(yǔ)法并不難,只是我們不習(xí)慣而已。我們可以通過(guò)類似數(shù)學(xué)演算的方式,慢慢來(lái)熟悉過(guò)程,最后去掉輔助,只留下結(jié)果。

trick,?這里是引起的錯(cuò)覺(jué),something that makes things appear to be different from the way they really are.?

聲明:本文系阿天授權(quán)滬江英語(yǔ)獨(dú)家發(fā)布,嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載。中文翻譯選自重慶出版社屈暢的版本,講解為阿天原創(chuàng)作品。

相關(guān)推薦:

《權(quán)力的游戲》精讀專題戳這里!

和阿天互動(dòng) 來(lái)美語(yǔ)咖啡館社團(tuán)