2015年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)(一)
關(guān)注滬江微信服務(wù)號(hào)(ID:hujiang4u),第一時(shí)間免費(fèi)獲取2015年12月四六級(jí)考試預(yù)測(cè)、答案等推送!
六級(jí)考試即將開(kāi)啟,在這最后的復(fù)習(xí)沖刺時(shí)間里,滬江六級(jí)教研特別推出:六級(jí)考前預(yù)測(cè)系列,希望幫助考生迅速把握重難點(diǎn)。因?yàn)槭穷A(yù)測(cè)題,所以最好先做一遍再看答案哦!
六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題:
絲綢之路
絲綢之路(the Silk Road)是中國(guó)古代最著名的貿(mào)易路線。在這條路上運(yùn)輸?shù)纳唐分?,絲綢占很大部分,因此得名“絲綢之路”。絲綢之路起點(diǎn)始于長(zhǎng)安。終點(diǎn)遠(yuǎn)達(dá)印度、羅馬等國(guó)家。絲綢之路從漢代開(kāi)始形成,到唐代達(dá)到鼎盛,駱駝曾是絲綢之路上的主要交通工具。中國(guó)的造紙、印刷等偉大發(fā)明通過(guò)這條路傳播到了西方,而佛教等宗教也被引入中國(guó)。絲綢之路不僅僅是古代國(guó)際貿(mào)易路線,更是連接亞洲、非洲、歐洲的文化橋梁。
教研參考譯文:
The Silk Road is the most well-known trade route in ancient China. It got its name because silk comprised a large proportion of commodities transported along this road. The Silk Road extended from Chang'an to countries as far as India and Rome. It came into being during the Han Dynasty and reached its peak in the Tang Dynasty. With camels being the major means of transportation, great inventions in China, such as paper-making and printing were spread to the Western world along this road and religions like Buddhism were also introduced to China. The Silk Road was not only an ancient international trade route, but also a cultural bridge linking Asia with Africa and Europe.
更多六級(jí)考前預(yù)測(cè)內(nèi)容,還請(qǐng)關(guān)注六級(jí)【簽約班】?名師講解的六級(jí)關(guān)鍵考點(diǎn)哦!
聲明:本文章系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。