權(quán)力的游戲精讀:從語(yǔ)言點(diǎn)看中西文化差
the last thing we want,這里是偏正短語(yǔ),定語(yǔ)后置。
這句話(huà)我們可以把它拆分成兩句。A fire is the last thing. ?We want the thing.
合并兩個(gè)句子,并把相同的部分放在一起。A fire is the last thing ( the thing) we want.
再用關(guān)系代詞that/ which 替代the thing形成定語(yǔ)從句:A fire is the last thing which we want.
其中thing 是被修飾目標(biāo),又叫先行詞。
that/ which和前面的thing形成了關(guān)系,是關(guān)系代詞,又叫引導(dǎo)詞。它在從句中作賓語(yǔ),所以還可以省略,就變成了:A fire is the last thing we want.
last thing 最后的東西。這里有中西方文化的差異,不是壓箱底的,而是表示最不想要的,所以排到名單的最后。如果有人對(duì)你說(shuō),You are the last man I want to see. 不是代表你對(duì)他重要,而是他最恨你,永遠(yuǎn)不想見(jiàn)到你了。
hard line,指強(qiáng)硬的手段和態(tài)度。The school should adopt a hard line on puppy love.
聲明:本文系阿天授權(quán)滬江英語(yǔ)獨(dú)家發(fā)布,嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載。中文翻譯選自重慶出版社屈暢的版本,講解為阿天原創(chuàng)作品。