Tim Cook, however, has tried to carve out his own path as Apple CEO, away from the precise lines of his predecessor, Steve Jobs, when they once dressed very similarly.
現(xiàn)任蘋果公司CEO蒂姆·庫克曾與上任CEO史蒂夫·喬布斯的裝束極為相像,然而他正試圖開辟出與喬布斯截然不同的個(gè)人穿搭風(fēng)格。

Now, compared to Jobs' rigid uniform of black turtlenecks, blue jeans and New Balance sneakers, Tim Cook's clothing is downright flashy.
如今,蒂姆·庫克的衣著,與喬布斯那一板一眼的黑色圓領(lǐng)衫、藍(lán)色牛仔以及紐巴倫運(yùn)動(dòng)鞋相比,那是相當(dāng)歡尋。

Here's a quick guide for dressing like the leader of the world's biggest company.
下面是份快速導(dǎo)覽,讓你穿衣秒像世界第一巨頭公司的老大——

?

1.Know your colors and stick to them
1. 清楚你適合的顏色,一直穿一直穿

The Apple CEO sports a pretty narrow range of clothing choices with a penchant for the casual and muted colors — a style best described as his own unique brand of "norm-core."
蘋果公司現(xiàn)任CEO所著衣物變化十分有限,且偏向于休閑深色。這種風(fēng)格被極好地解釋為他獨(dú)特的“標(biāo)準(zhǔn)化”標(biāo)志。

Cook's color choices tend towards darker shades — seldom straying from a set range of light and dark blues, black, and when he's feeling wild, gray.
庫克的著裝偏向深色系,鮮少偏離淺藍(lán)、深藍(lán)、黑。而當(dāng)他心情倍兒爽時(shí)則會(huì)穿灰色。

There may be something to this strategy: Fashion consultants say that blues can inspire confidence in others and, in lighter shades, signals loyalty and friendliness.
這一穿衣策略也許有點(diǎn)道理——時(shí)尚顧問們表示:藍(lán)色可以激發(fā)他人對(duì)你的信賴,而淺藍(lán)則透露出忠誠友善。

2.Rarely, if ever, tuck in your shirt
2. 如果可以,不要把襯衫塞進(jìn)褲子里

Cook is committed to looking approachably rumpled — not for him your precise cuffs. Normally, like most Apple executives he wants his shirt to be loose and free, as if he could curl up on a couch with an iPad at any moment.
庫克看上去總有種隨和的凌亂,他才不在乎你那精心整理的袖口。通常,像蘋果公司的眾多高管一樣,庫克希望自己的襯衫穿著寬松自在,就好像他能在沙發(fā)上縮成一團(tuán)看iPad那般。

3.Undo your cuffs
3. 解開你的袖口

Apple CEO Tim Cook in 2014 with mismatched cuffs.
(下圖)蘋果公司CEO蒂姆·庫克2014年的一張照片,其展示出的袖口無與倫比。

Be vigilant. Don't just watch your hems. Make sure your shirt cuffs reflect a devil-may-care genius aspect that show you're too busy and too much in motion to roll them up. Precision in dress is for people with too much time on their hands to manage their looks.
機(jī)敏點(diǎn),別一門心思注意你的褶邊。確保你的襯衫袖口折射出一種漫不經(jīng)心的天才視角——因?yàn)槟闾α搜剑緵]那么多功夫卷袖子。那些吃飽了沒事兒干閑情一大把的人才把精力花在精雕細(xì)琢的打扮上。

4.Make sure you stand out, even if it's by being excessively normal
4. 即使穿得平淡無奇的過分,也要確保自己鶴立雞群

Tim Cook's subtle style means he can fade into the background. To avoid that, he is often photographed around well-chosen foils: sharp-dressed men who, with leather or lilac-colored shirts, highlight his understated look. It's a risky maneuver, but being comfortable in a subtle outfit around people who have put in an effort is an advanced maneuver - not even Silicon Valley, but very French. Power is ease.
蒂姆·庫克“低調(diào)”的穿衣風(fēng)格讓他能與背景完美融為一體。而為了避免這種事,他總是和穿著精挑細(xì)選過的“大佬們”合影:這些人穿衣風(fēng)格出挑——要么皮革加身,要么泛著淡淡的基佬紫(并沒有==),凸顯出低調(diào)樸實(shí)的蒂姆(原來蘋果CEO也是心機(jī)婊==)。這是個(gè)風(fēng)險(xiǎn)滿滿的策略,卻是高明異?!簧淼驼{(diào)裝束處之泰然游走人群。蒂姆的穿衣風(fēng)格不屬硅谷派,卻十分法式。權(quán)力即自在安身。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。