權(quán)力的游戲精讀:比rude更高級(jí)的粗魯?
bruise, 擦傷淤青,即可以指?jìng)郏~)也可以指碰傷(動(dòng)詞)。The incident has bruised his pride. 那個(gè)變故挫傷了他的自尊。
insolent,傲慢無(wú)禮。不僅粗魯而且不尊重人。而rude ,粗魯,指不禮貌,使人反感。顯然insolent更“勝”一籌。
deign, deign to do sth. 屈尊做某事。這種用法通常是幽默地說法。Tim called after her, but she didn’t deign to answer.
pull sb/sth. ←→over, 把馬驅(qū)趕到某處,古代拉韁繩控制馬匹?,F(xiàn)在主要交通工具變成了車,所以現(xiàn)在就是指把車??吭谀程帯 cop signaled to him to pull over and gave him a ticket. 現(xiàn)在的警察開罰單都采用電子眼了(* ̄△ ̄*) 。
gnarled, [nɑrld],這里的g 不發(fā)音。這個(gè)詞是形容詞,雖然長(zhǎng)了一個(gè)ed 的尾巴,但是不是動(dòng)詞變形(過去式,和過去分詞)。指粗糙長(zhǎng)滿老繭的。指樹木的話,就是指粗糙多節(jié),長(zhǎng)滿樹瘤的。
聲明:本文系阿天授權(quán)滬江英語(yǔ)獨(dú)家發(fā)布,嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載。中文翻譯選自重慶出版社屈暢的版本,講解為阿天原創(chuàng)作品。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 美劇
- 英語(yǔ)翻譯
- 冰與火之歌精讀
- 經(jīng)典英語(yǔ)從頭學(xué)新概念英語(yǔ)三
猜你喜歡
-
權(quán)力的游戲精讀:well鮮為人知的用法
Again and again the swords met, until Will wanted to cover his ears against the strange anguished keening of their clash. Ser Waymar was panting from the effort now, his breath steaming i...
-
權(quán)力的游戲精讀:比stop更高級(jí)的阻止
Ser Waymar met him bravely. “Dance with me then.” He lifted his sword high over his head, defiant. His handstrembled from the weight of it, or perhaps from the cold. Yet in th...
-
權(quán)力的游戲精讀:傻瓜的另一種說法
Will turned away, wordless. There was no use to argue. The wind was moving. It cut right through him. He went to the tree, avaulting grey-green sentinel, and began to climb. Soon his hand...
-
權(quán)力的游戲精讀:動(dòng)詞have的活用
“On your feet, Will,” Ser Waymar commanded. “There’s no one here. I won’t have you hiding under a bush.”“威爾,起來(lái)罷。”威瑪爵士命令道,&ld...