西班牙小鎮(zhèn)喪心病狂 市長(zhǎng)規(guī)定每天午睡3小時(shí)
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:METRO
2015-08-14 13:49
You know that feeling… you’ve just had lunch, it’s several hours since you got up and it’s even longer until you’ll get back into bed, but you could just do with a bit of shut eye.
你知道那種感覺(jué)嗎……你剛剛享用完午餐,距你起床已經(jīng)過(guò)了幾個(gè)小時(shí),而距你回到床上又還有更長(zhǎng)的幾個(gè)小時(shí),但是你卻可以閉上眼睛小睡一會(huì)。
Well, you may want to move to Ador in Valencia where the town’s mayor, Joan Faus Vitoria, has introduced nap time between 2pm and 5pm.
呃,你也許想要搬到西班牙瓦倫西亞的小鎮(zhèn)Ador,那里的市長(zhǎng)瓊·福斯·維多利亞將每天的下午兩點(diǎn)至下午五點(diǎn)定為午休時(shí)間。
Although Spain is known for its siestas, it’s the first time that it’s been made official. Parents have been told to make sure their children are kept indoors and people are being asked not to make any unnecessary noise.
雖然西班牙以其午休聞名,但是這一次卻是其首次如此地官方正式。父母?jìng)儽桓嬷_保他們的孩子呆在家中,人們也被要求盡量不要制造出任何不必要的噪聲。
Senor Vitoria wanted to introduce the nap time so that farm workers can have a break during the hottest time of day for the town and expects employers to comply.
維多利亞先生之所以想要制定這個(gè)午休時(shí)間,是為了能夠讓小鎮(zhèn)上的農(nóng)場(chǎng)工人們能夠在一天中最熱的時(shí)候獲得休息,并且希望雇主們能夠遵守這一規(guī)定。
However, there’s no penalty for non-compliance, it’s just something he’d like people to adhere to in order to make the town a better place.
然而,若違反這一規(guī)定也并不會(huì)有什么懲罰,他只是希望人們能夠遵守這一規(guī)定,讓這座小鎮(zhèn)變得更加美好。
A spokesman for the town hall told The Local: ‘Many people here work in the countryside, so it’s very usual to take a long lunch break and have a siesta after eating.’
一位市政廳的發(fā)言人告訴當(dāng)?shù)孛襟w:“這里的許多人都在鄉(xiāng)村工作,所以花很長(zhǎng)時(shí)間吃頓午餐、餐后午睡一會(huì)是很正常的。”
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 世界杯
- 英語(yǔ)翻譯
- 國(guó)家冷知識(shí)
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 傲慢與偏見(jiàn)讀書(shū)筆記