英聞天天譯: 希拉里競(jìng)選美國(guó)總統(tǒng)
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于希拉里競(jìng)選美國(guó)總統(tǒng)的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
BACKGROUND:
希拉里·羅德海姆·克林頓正式宣布競(jìng)選下屆美國(guó)總統(tǒng),下面一起看看她的一些觀點(diǎn)吧~~
CONTENT:
'I'm getting ready to do something,' Clinton says in the brief ad, following a series of clips of ordinary-looking Americans describing what they're 'getting ready' for.
'I'm running for president,' she says.
'Everyday Americans need a champion, and I want to be that champion.'?
That message is a daring one, given Clinton's wealth. When she left the U.S. State Department in 2013, her financial disclosure report showed that her combined net worth with her husband was between $5.2 and $25.5 million. Millions more rolled in when she published her memoirs.
?
lean on 依靠
middle-class 中產(chǎn)階級(jí)
claim 聲稱(這句話中是名詞哦)
campaign 活動(dòng),運(yùn)動(dòng)
clip (電影、廣播、電視節(jié)目的) 片斷
champion 擁護(hù)者,捍衛(wèi)者
daring 大膽的
roll in (金錢)大量涌進(jìn)
Everyday-Americans-need-champion-Wealthy-Hillary-Clinton-e
輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
希拉里·羅德海姆·克林頓將要參加總統(tǒng)競(jìng)選,根據(jù)一個(gè)周日下午網(wǎng)上公布的競(jìng)選視頻,她宣稱要拯救中產(chǎn)階級(jí),她認(rèn)為美國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展“仍然對(duì)上層社會(huì)人士有利”。
在一系列普通的美國(guó)人講述他們正在為什么做準(zhǔn)備的視頻片段后,克林頓在一則簡(jiǎn)短的廣告中說(shuō),“我正準(zhǔn)備要做些事情”。
她說(shuō),“我要競(jìng)選總統(tǒng)”。
“普通美國(guó)人需要一個(gè)擁護(hù)者,而我希望成為這個(gè)人”。
考慮到克林頓的財(cái)富,這則口號(hào)非常大膽。當(dāng)她2013年離開(kāi)美國(guó)國(guó)務(wù)院,她的財(cái)務(wù)公開(kāi)報(bào)告顯示,他和丈夫的凈資產(chǎn)在520萬(wàn)美元到2550萬(wàn)美元之間。當(dāng)她出版回憶錄后,又進(jìn)賬數(shù)百萬(wàn)美元。
想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見(jiàn)嗎?快來(lái)節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>