Bark up the wrong tree

1. Bark up the wrong tree
沖著不是目標(biāo)的樹(shù)汪汪叫

含義: 在不對(duì)頭的地方尋找;弄錯(cuò)了投精力的目標(biāo)。

例句: ”John wanted me to get him a job. He’s barking up the wrong tree. I don’t have that kind of power at my office.” (約翰要我?guī)退曳莨ぷ?,但他找錯(cuò)了人。我在辦公室里沒(méi)有那么大權(quán)力。)

Knock on wood

2. Knock on wood
敲木頭

含義: 指用敲木頭來(lái)避免厄運(yùn)或?qū)崿F(xiàn)期待的迷信舉止。

例句:?? ”I’m hoping to get a promotion this month. Knock on wood!”(我希望這個(gè)月獲得晉升。敲木頭?。?/p>

Out on a limb

3. Out on a limb
出來(lái)站到枝干上

含義: 作某種冒險(xiǎn),讓自己處于某種困難或有風(fēng)險(xiǎn)的境地。

例句: ”Sam had a secure job with a high salary, but he dreamed about owning a restaurant. Last year, he went out on a limb and quit his job to open a small restaurant.”(薩姆有一份穩(wěn)定的高薪工作,但他夢(mèng)想開(kāi)餐廳。去年,他冒險(xiǎn)辭去工作開(kāi)了一家小餐廳。)

Can’t see the forest for the trees

4. Can’t see the forest for the trees
只見(jiàn)樹(shù)木不見(jiàn)森林

含義: 無(wú)法從更廣的角度觀察局面;無(wú)法看清整體或大局。

例句:? ”Yuki is very detail-oriented, but she is not able to see the forest for the trees.”(尤姬非常注重細(xì)節(jié),但她沒(méi)法看清大局。)

The apple doesn’t fall far from the tree

5. The apple doesn’t fall far from the tree
蘋(píng)果掉不到離樹(shù)太遠(yuǎn)的地方

含義: 一個(gè)人與其父母在行為或外貌特征方面非常相似;有其父(母)必有其子(女)。

例句: ”Jenna’s mother is a surgeon, and her father is also a doctor. Jenna will graduate from medical school next year. The apple doesn’t fall far from the tree!”(詹娜的母親是外科醫(yī)生,父親也是醫(yī)生。詹娜明年會(huì)從醫(yī)學(xué)院畢業(yè)。真是有什么樣的父母就有什么樣的女兒!)

Out of the woods

6. Out of the woods
走出樹(shù)林

含義: 脫離危險(xiǎn);擺脫困境。

例句:? ”My business was losing money for several months. I thought about closing the business. Fortunately, the economy is better, and my business is doing well now. I’m out of the woods.”(我的生意好幾個(gè)月都了賠錢(qián),我曾想關(guān)張。但幸運(yùn)的是,隨著經(jīng)濟(jì)好轉(zhuǎn),我現(xiàn)在的生意不錯(cuò)。我已走出困境。)