前無(wú)古人后無(wú)來(lái)者:歷史上15雙奇葩鞋(上)
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)
2015-06-11 14:53
1. 歐洲厚底鞋
1. Chopines, C15th – C17th
1. 歐洲厚底鞋 15-17世紀(jì)
Upper-class European women were transformed into towering figures with these pedestal-like platforms from late fifteenth century to the seventeenth century. So high were styles worn by Venetian women. Height was the most important thing about Chopines, in fact, they wouldn’t even be seen when worn. But, the higher they were, the more cloth was needed for the wearer’s skirt to reach the ground, acting as a status symbol.
15世紀(jì)到17世紀(jì),歐洲貴婦會(huì)穿一種超厚底的鞋子增高。這樣的高度是威尼斯女人的時(shí)尚。厚底鞋的精髓就是高度,不過(guò)在穿的時(shí)候是完全被裙子遮住的。鞋底越高,裙子要著地就需要更多的布料,這也是社會(huì)地位的象征。
2. 長(zhǎng)趾鞋
2. Long-toed shoes, C19th
2. 長(zhǎng)趾鞋 19世紀(jì)
Long-toes have been ever present in male footwear design throughout history, and in the nineteenth century toes-for-days were particularly prolific. The fact that this particular style is completely impractical goes to show that they could only be worn for leisure, and as such were a serious status symbol.
有史以來(lái),長(zhǎng)趾鞋一直都有出現(xiàn)在男鞋的設(shè)計(jì)中。在19世紀(jì),這種像長(zhǎng)著一個(gè)長(zhǎng)腳指頭的新潮鞋子特別普遍。這種設(shè)計(jì)完全不實(shí)用,只能在休閑的時(shí)候穿,所以這是一個(gè)重要的社會(huì)地位的象征。
3. 水晶女士芭蕾踮腳鞋
3. Noritaka Tatehana’s Crystal Lady Pointe, 2011
3.?Noritaka Tatehana(舘鼻則孝)設(shè)計(jì)的水晶女士芭蕾踮腳鞋?2011年
Lady Gaga and Daphne Guinness are among fans of the gravity-defying, creations by Japanese shoe designer, Noritaka Tatehana, and remember those black heel-less boots that Victoria Beckham caused controversy in a few years ago? Those were his too.
日本設(shè)計(jì)師Noritaka Tatehana(舘鼻則孝)設(shè)計(jì)過(guò)很多抵抗地心引力的鞋子,Lady Gaga和達(dá)芙妮·吉尼斯都是他的粉絲。還記得幾年前維多利亞·貝克漢姆的那雙引發(fā)爭(zhēng)議的黑色平底靴嗎?那也是他的作品。
These crystal encrusted “Lady Pointe” shoes are some of his most extreme, lifting the wearer a vertiginous 45cm (18 inches) above the ground. Jury’s out on whether anyone can actually walk in them.?
鑲滿水晶的女士芭蕾踮腳鞋是他最極端的作品之一,能讓穿上它的人增高45厘米。也不知道有沒(méi)有人真能穿著它走路。
4. 維維安·韋斯特伍德的鞋
4. Vivienne Westwood, 1993
4. 維維安·韋斯特伍德的鞋?1993年
The infamous mock-croc platforms that Naomi Campbell fell off during a Vivienne Westwood show in 1993. Obv she styled it out, as only Naomi can, and even wore them out for a night on the town with Kate Moss later.
這雙鱷魚(yú)皮厚底高跟鞋因令娜奧米·坎貝爾在1993年的維維安·韋斯特伍德時(shí)裝秀上摔倒而聞名。娜奧米就是娜奧米,她對(duì)此毫不在意,后來(lái)還穿著這雙鞋子和凱特·摩絲在城里玩了一晚上。
5. 滿族女性花盆底鞋
5. Manchu women’s “Matidi’ shoes, C19th
5. 滿族女性花盆底鞋 19世紀(jì)
Much like the European Chopines, Manchu shoes featured a pedestal on which women in China could reach considerable height. As well as the centralised platform, Manchus are characterised by their embroidered silk and cotton designs.
滿族女性花盆底鞋酷似歐洲厚底鞋,能讓中國(guó)女人看起來(lái)更高。與歐洲厚底鞋不同的是,花盆底鞋的厚鞋底位于中間,絲綿的鞋面有繡花圖案。
6. Master John靴子
6. Master John boots, 1970s
6. Master John靴子 20世紀(jì)70年代
Heels stopped being a big deal for men during the nineteenth and twentieth centuries, until the 1970s, when they experienced a particularly flamboyant renaissance, and they’ve not seen such popularity since.
男人穿高跟鞋在19和20世紀(jì)已經(jīng)不再流行了。直到20世紀(jì)70年代來(lái)了個(gè)華麗大復(fù)興,男性高跟鞋開(kāi)始空前地流行。
7. Nova鞋
7. Nova, Zaha Hadid for United Nude, 2013
7. 扎哈·哈迪德給United Nude設(shè)計(jì)的Nova鞋 2013年
Architect Zaha Hadid’s avant garde take on shoe design is unsurprisingly even more complex than it initially seems. This clever structure is made of an outer shell of rubber with a separate slipper constructed within.
建筑師扎哈·哈迪德設(shè)計(jì)的前衛(wèi)鞋子絕對(duì)比你對(duì)它第一印象更復(fù)雜,它外部是一層橡膠外殼,內(nèi)部包著一雙拖鞋。
8. 莫吉托
8. Julian Hakes, Mojito, 2009
8. 朱利安·哈克斯設(shè)計(jì)的“莫吉托” 2009年
This cartoonish shoe is made from one lime-like, single piece of carbon fibre, hence the name, “Mojito”. Architect Julian Hakes used 3D printing to create his innovative shoe and perhaps offers a glimpse of the kind of design we might see more of in the future.
這雙卡通式的鞋子是由一塊黃綠色的碳纖維做成的,所以名叫“莫吉托”(一種黃綠色的雞尾酒)。建筑師朱利安·哈克斯用3D打印技術(shù)制作了這雙創(chuàng)意鞋子,從中我們或許可以瞥見(jiàn)未來(lái)更多類似的設(shè)計(jì)風(fēng)格。