Apple Chief Executive Tim Cook made headlines this year when he announced that he plans to give away the vast majority of his estimated $785million fortune.
今年蘋果CEO蒂姆.庫克因為一項聲明而廣受關注,他表示將會貢獻出他絕大部分的資產:7.85億美元。

The head of the world's largest technology corporation told Fortune magazine that he intends to donate all his money to charity, after paying for his ten-year-old nephew's college education.
這位世界最大公司的領導人告訴《財富》雜志他打算在支付完侄子的大學學費后將自己所有的財產捐獻出來。

But Cook is far from the only high-profile?multimillionaire?to show such generosity.?Dozens of the world’s wealthiest men and woman have committed to donating the majority of their impressive fortunes to charity - either during their lifetime of in their will - through The Giving?Pledge.
但像庫克一樣熱衷慈善的千萬富翁還有很多。許許多多世界富豪們都曾在生前或者在遺囑中承諾過會通過“捐贈誓約”貢獻出他們大部分的財富為慈善事業(yè)添磚加瓦。
小編注:捐贈誓約是比爾蓋茨和巴菲特發(fā)起的推動人們?yōu)榇壬凭杩畹幕顒印?/span>

Bill and Melinda Gates
比爾.蓋茨夫婦

Co-founders of The Giving Pledge Bill and Melinda Gates set up the initiative in 2010 as a means to encourage the wealthiest families to make a moral commitment to devote at least 50 per cent of their fortune to philanthropy.
捐贈誓約”的聯合創(chuàng)辦人比爾.蓋茨夫婦在2010年首次提出了該活動,鼓勵富人們做出道德承諾:貢獻自己至少50%的財富給慈善事業(yè)。

According to Forbes, Microsoft founder Bill Gates’ net worth rose to a staggering $79.2 billion in 2015, making him the richest person in the world for the second consecutive year.
據《福布斯》數據,比爾.蓋茨所持有的微軟公司市值在2015年上漲到大約792億美元,比爾.蓋茨連續(xù)兩年成為世界首富。

But he was also the top charitable donor. The billionaire businessman and his wife invested a massive $1.5billion into the Bill and Melinda Gates Foundation, which is committed to tackling some of the world's toughest problems .
同時他也是最大的慈善捐贈者。這位億萬富翁及其夫人拿出15億美元創(chuàng)辦了比爾和梅琳達.蓋茨基金會,用以應對世界衛(wèi)生和教育難題。

The donation brought Gate's lifetime giving up to $29.5 billion, Forbes reported.
《福布斯》報道蓋茨至今已經捐出了295億美元資產。

The couple continue to devote most of their time to philanthropy through their foundation, with a focus on improving U.S. education and tackling extreme global poverty and health.
蓋茨夫婦繼續(xù)將自己大部分的時間用以經營基金會的慈善事業(yè),主要集中在改善美國的教育,及應對全球貧困和健康問題。

In 2010, Gates made one of the largest single charitable donations ever when he committed $10billion to develop and distribute vaccines in the hope it will save the lives of more than eight million children in the world's poorest countries.
2010年,蓋茨做出了單筆金額最大數字的捐款——100億美元,用以支持研究疫苗來救助世界最貧窮國家的800萬兒童。

Warren Buffett
沃倫.巴菲特

Close friend of the Gates and Giving Pledge co-founder, Warren Buffett has made a public commitment to gradually give away more than 99 per cent of his wealth over his lifetime or in his will.
比爾.蓋茨的朋友和“捐贈誓約”的聯合創(chuàng)辦人,沃倫.巴菲特也做出了公開聲明承諾在有生之年和死后逐漸拿出自己99%的資產貢獻給慈善事業(yè)。

With a net worth of $70.6 billion, the 84-year-old investment mogul is currently the third wealthiest person on the planet, according to Forbes.
據《福布斯》數據,現年84歲的股神巴菲特擁有706億的資產。成為世界第三巨富。

Known for his modest lifestyle – he still lives in the same Nebraska house he bought in 1958 – Buffett broke his own charitable giving record in July 2014.
巴菲特素以生活簡樸聞名——他至今仍居住在他1958年購買的位于內布拉斯加的房子里——但他在2014年刷新了自己的慈善捐款記錄。

The philanthropist gave away $2.8billion in shares of his diversified holding company Berkshire Hathaway, bringing his lifetime giving up to a total of nearly $23billion.
這位慈善家將其持有的各種公司股份中的伯克希爾哈撒韋公司28億美元捐獻了出來,他一生共計已經捐獻了將近230億美元。

Some $2.1billion of the generous donation went to the Bill and Melinda Gates Foundation, while the remainder was shared between four of his family’s charities.
其中21億美元捐給了比爾和梅琳達.蓋茨基金會,剩余的部分捐款分別捐給了自家擁有的4家慈善機構。

Mark Zuckerberg
馬克.扎克伯格

Facebook founder Mark Zuckerberg was one of the earliest converts to the Giving Pledge, making the commitment when he was just 26.
臉書創(chuàng)始人馬克.扎克伯格是最早投向“捐贈誓約”的富豪之一,當他宣布捐贈誓言時年僅26歲。

‘People wait until late in their career to give back. But why wait when there is so much to be done?’ he said at the time.
他當時說:“人們總說等事業(yè)成功了以后再回饋社會,但為什么一定要等到所有事情都做完呢?”

‘With a generation of younger folks who have thrived on the success of their companies, there is a big opportunity for many of us to give back earlier in our lifetime and see the impact of our philanthropic efforts.’
現在正有許許多多成功的青年才俊們,他們都已經擁有了成功的公司。這正好使我們擁有了更早回饋社會的機會,并且能讓我們更早看到自己為慈善事業(yè)帶來的改變。

Now aged 30 and with a net wealth of $36.6billion, Zuckerberg is leading the pack of young philanthropists dedicated to using their wealth for charitable causes.
現年30歲的扎克伯格擁有價值366億美元的凈資產,他正領導越來越多的年輕富豪們投身于慈善事業(yè)。

In February, the entrepreneur committed $75million to a new trauma center at San Francisco General Hospital, and in October 2014 he pledged $25million to fight Ebola.
扎克伯格于今年2月向舊金山一家綜合醫(yī)院的一個新的創(chuàng)傷中心捐贈了7500萬美元,去年10月也曾承諾捐出2500萬美元用于對抗埃博拉疫情。

Michael Bloomberg
邁克爾.布隆伯格

Along with running his financial news and information company Bloomberg LP, former New York mayor and business magnate Michael Bloomberg dedicates much of his time to philanthropy.
商界巨鱷,財經新聞公司彭博社的領導人,同時也是前紐約市市長邁克爾.布隆伯格也為慈善事業(yè)貢獻了很多時間。

He has already donated more than $1 billion to Johns Hopkins University, where he studied, and $100million to the Gates Foundation to help eradicate malaria and polio. Forbes places his total lifetime giving at $3.8billion.
他已經捐出了超過10億美元給自己的母校約翰.霍普斯金大學,1億美元給蓋茨基金會用以根除瘧疾和小兒麻痹癥?!陡2妓埂穲蟮榔渲两褚呀浘璜I了38億美元。

As one of the first signatories of the Giving Pledge in 2010, Bloomberg, now 73, spoke publicly about his choice not to leave his vast fortune to his two children.
作為首個在2010年簽署“贈予誓言”的富豪,現年73歲的布隆伯格公開宣稱不會將巨額財富留給自己的兩個孩子。

In his Pledge letter he writes: ‘If you want to do something for your children and show how much you love them, the single best thing - by far - is to support organizations that will create a better world for them and their children.
他在誓言信中寫道:如果你想要為你的孩子們做點什么,并告訴他們你有多愛他們,到目前為止唯一最好的做法——就是支持能夠為你的孩子們創(chuàng)造一個更加美好的世界的組織。

‘And by giving, we inspire others to give of themselves, whether their money or their time.’
通過贈予,我們也希望激勵其他人一起參與貢獻,無論是貢獻金錢還是貢獻時間。