Bob tells Susan that the Village Market won't take their cookies anymore. Susan tells Bob that the National Cookie Company wants to buy out Susan's Scrumptious Cookies. Dear, I've got some bad news. ?What's the matter, Bob? The Village Market won't take any more of our cookies. Why not? They're selling like hotcakes! I know, but a lady found a blue hair in her cookie. Now Carol refuses to sell them. Carol is such a dragon lady! We're better off having nothing to do with her.
鮑勃告訴蘇珊農(nóng)村市場(chǎng)不再需要他們的餅干,蘇珊告訴鮑勃餅干公司希望收購蘇珊的美味曲奇。親愛的,我有個(gè)壞消息。怎么了,鮑勃?農(nóng)村市場(chǎng)不再需要我們的餅干。為什么不呢?他們賣得很火!我知道,但一位女士發(fā)現(xiàn)一根藍(lán)色的頭發(fā)在她的餅干。現(xiàn)在卡羅爾拒絕出售。Carol是母老虎!我們最好不要再和她來往。

俚語解析:

To buy out
買下…全部股票(或產(chǎn)權(quán)、商品等)

After the buyout , huawei agreed not to compete with 3com until 2008.
買斷發(fā)生后,華為同意在2008年之前不和3com競(jìng)爭(zhēng)。

sell like hotcakes
熱賣

These new products were sold like hotcakes.
新產(chǎn)品熱賣。

Dragon lady
冷酷無情、愛尋釁滋事的有權(quán)勢(shì)的女人

The chairman's secretary is so snoffy and nasty those IT is considered a dragon lady.
主席的秘書,很自大,脾氣差,她被視為母老虎。

Better off
經(jīng)濟(jì)狀況好,生活較優(yōu)越

He's much better off than before.
他手頭比過去寬多了。

nothing to do with someone or sth
與…無關(guān)

I have nothing to do with my neighbour because he is a selfish man.
我和我的鄰居不來往,因?yàn)樗莻€(gè)自私的人。