2014年12月英語(yǔ)六級(jí)考試已結(jié)束,小編第一時(shí)間整理了六級(jí)翻譯真題以及解析,供各位考生參考。更多資訊請(qǐng)第一時(shí)間關(guān)注滬江英語(yǔ)!

今年的英語(yǔ)六級(jí)的翻譯繼續(xù)以漢譯英小短文的形式出現(xiàn)。不過(guò)短文的內(nèi)容與四級(jí)相比,難度明顯增加,涉及到了“經(jīng)濟(jì)發(fā)展”,“文學(xué)藝術(shù)”及“教育”的題材,尤其是第二類“文學(xué)藝術(shù)”這個(gè)題目,與其他兩個(gè)話題相比,這個(gè)題材更難翻譯一些,因?yàn)樯婕耙恍┧淖侄陶Z(yǔ),例如:“下棋飲茶,耕耘收割,織布縫衣,砍柴采藥,吟詩(shī)作畫(huà)”,這些表達(dá)相對(duì)較難處理。此外,還涉及到儒家和道家(Confucianism and Taoism)的翻譯,雖然這些表達(dá)存在難度。但還是希望拿到這個(gè)翻譯版本的同學(xué)不要被這些嚇倒,因?yàn)榫渥颖旧淼慕Y(jié)構(gòu)還是比較容易的,所以實(shí)在有不會(huì)的詞匯可以尋求其他替代方式,不要輕言放棄。

總之,今年的英語(yǔ)六級(jí)翻譯題目在我們預(yù)料之中,沒(méi)有太難的句式結(jié)構(gòu),只要同學(xué)們平時(shí)做到了相應(yīng)的學(xué)習(xí)和積累,都可以輕松應(yīng)對(duì)!

< 題目一:經(jīng)濟(jì)發(fā)展>

自從1978年啟動(dòng)改革以來(lái),中國(guó)已從計(jì)劃經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)為以市場(chǎng)為基礎(chǔ)的經(jīng)濟(jì),經(jīng)歷了經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的快速發(fā)展。平均10%的GDP增長(zhǎng)已使五億多人脫貧。聯(lián)合國(guó)的“千年(millennium)發(fā)展目標(biāo)”在中國(guó)均已達(dá)到或即將達(dá)到。目前,中國(guó)的第十二個(gè)五年規(guī)劃強(qiáng)調(diào)發(fā)展服務(wù)業(yè)和解決環(huán)境及社會(huì)不平衡的問(wèn)題。政府已設(shè)定目標(biāo)減少污染,提高能源效率,改善得到教育和醫(yī)保的機(jī)會(huì),并擴(kuò)大社會(huì)保障。中國(guó)現(xiàn)在7%的經(jīng)濟(jì)年增長(zhǎng)目標(biāo)表明政府是在重視生活質(zhì)量而不是增長(zhǎng)速度。

<參考譯文>

Since the reform was launched in 1978, China has transformed from the planned economy into a market-based economy, experiencing rapid economic and social development. On the average, 10% of the GDP growth has made more than five hundred million people out of poverty. The “millennium development goal ”of the United Nations has been realized or are about to be reached in China. At present, the 12th five-year plan in China emphasizes the development of service industry and solve the problem of environmental and social imbalance. The government has set up a goal to reduce pollution, increasing energy efficiency,improving the chance of education and health care, and enlarging the social security. 7% of annual economic growth target in China shows that the government attaches great importance to the quality of life rather than the growth rate.

< 題目二:文學(xué)藝術(shù)>

反應(yīng)在藝術(shù)和文學(xué)中的鄉(xiāng)村生活理想是中國(guó)文明的重要特征。這在很大程度上歸功于道家對(duì)自然的感情。傳統(tǒng)中國(guó)畫(huà)有兩個(gè)最受青睞的主題,一是家庭生活的各種幸福場(chǎng)景,畫(huà)中往往有老人在下棋飲茶,男人在耕耘收割,婦女在織布縫衣,小孩在戶外玩耍。另一個(gè)則是鄉(xiāng)村生活的種種樂(lè)趣,畫(huà)有漁夫在湖上打漁,農(nóng)夫在山上砍柴采藥,或是書(shū)生坐在松樹(shù)下吟詩(shī)作畫(huà)。這兩個(gè)主題可以分別代表儒家和道家的生活理想。

<參考譯文>

The ideal of country life reflected by the art and literature is the important feature of Chinese culture, which is, to a large degree, attributed to the feelings to the nature from Taoist. There are two most popular topics in the traditional Chinese painting. One is the various scenes of happiness about family life, in which the old man often plays chess and drinks tea, with the man in the harvest, woman in weaving, children playing out of doors. The other scene is all kinds of pleasures about country life, in which the fisherman is fishing on the lake, with the farmer cutting wood and gathering herbs in the mountains and the scholar chanting poetry and painting pictures sitting under the pine trees. The two themes can represent the life ideal of Confucianism and Taoism.

< 題目三:教育>

中國(guó)將努力確保到2015年就業(yè)者接受過(guò)平均13.3年的教育。如果這一目標(biāo)得以實(shí)現(xiàn),今后大部分進(jìn)入勞動(dòng)力市場(chǎng)的人都需獲得大學(xué)文憑。
在未來(lái)幾年,中國(guó)將著力增加職業(yè)學(xué)院的招生人數(shù):除了關(guān)注高等教育外,還將尋找新的突破以確保教育制度更加公平。中國(guó)正在努力最佳地利用教育資源,這樣農(nóng)村和欠發(fā)達(dá)地區(qū)將獲得更多的支持。
教育部還決定改善欠發(fā)達(dá)地區(qū)學(xué)生的營(yíng)養(yǎng),并為外來(lái)務(wù)工人員的子女提供在城市接受教育的同等機(jī)會(huì)。

<參考譯文>

China will strive to ensure that employees should received an average of 13.3 years of education by 2015. If this goal can be achieved, the majority of people who enter the labor market will be required to obtain a college degree in the future.

Over the next few years, China will focus on increasing college enrollment: apart from attaching importance to the higher education system, China will also seek new breakthroughs to pursue a fairer educational system. China is making efforts to optimize the use of educational resources so that rural and less developed areas will receive more support.

The Ministry of Education also decides to improve student nutrition in underdeveloped regions, and to offer equal education opportunities for children of migrant workers in the city.