天使面龐天使心 加美女救助癱瘓狗
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:赫芬頓郵報(bào)
2014-11-25 13:24
Meagan Penman was vacationing in Thailand months ago when she came upon a dog that could only use its front legs to walk.
加拿大女子梅根·彭曼幾個(gè)月之前在泰國(guó)旅游的時(shí)候,碰到了一只后腿癱瘓、只能用前腿走路的小狗。
The dog, which she later named Leo, was malnourished, covered in ticks and dragging himself along, apparently unable to move his hind legs, according to a YouCaring page.
這只后來(lái)被梅根取名“里奧”的小狗,當(dāng)時(shí)不僅營(yíng)養(yǎng)不良,身上有許多寄生蟲(chóng),而且后腿還無(wú)法活動(dòng)只能靠前腿拖著走。
Taking pity on the canine, she contacted a number of rescue shelters in the area but none could take him.
梅根覺(jué)得它很可憐,就聯(lián)系了當(dāng)?shù)氐囊恍┚仍M織但沒(méi)人能夠收留它。
So Penman set up a GoFundMe page on June 21 in an effort to bring Leo back home to Canada, where he could obtain the "vet care he needs."
于是梅根在6月21日那天在網(wǎng)上創(chuàng)建了“請(qǐng)為我捐錢(qián)”的網(wǎng)站,希望有天能帶里奧去加拿大接受治療和照顧。
She also set up a Facebook page to update people on her efforts.
同時(shí)梅根還在Facebook上向大家更新她努力幫助里奧的各種動(dòng)態(tài)。
On July 3, after travelling elsewhere, she reunited with the dog on a beach and carried him to a veterinarian. A Facebook post indicated that his knees had been skinned from crawling around.
7月3日,結(jié)束在其他地方的旅行后,梅根和里奧再次相聚在沙灘上,之后梅根帶它去看了獸醫(yī)。Facebook上的動(dòng)態(tài)稱(chēng)里奧的膝蓋由于長(zhǎng)期爬行而破皮。
X-rays showed that his back was broken, and that he would "never walk again."
而且X光片顯示里奧的一截脊椎有斷裂,這表明它再也無(wú)法正常行走了。
Leo remained in the veterinarian's care for three months as Penman sought out a family to sponsor him in Canada before he could be adopted.
里奧在獸醫(yī)那里被照顧了三個(gè)月,期間梅根為它找了一家人,負(fù)責(zé)在里奧被領(lǐng)養(yǎng)之前對(duì)它進(jìn)行資助。
In the meantime, donations poured in for the dog as people heard about his story.
與此同時(shí),人們聽(tīng)了有關(guān)里奧的故事之后紛紛捐錢(qián)給它。
After a number of delays, Leo flew to Canada and back into Penman's care in October.
十月份,里奧終于來(lái)到了加拿大得到了梅根的照顧。
He was later fostered out to Jamie Smith, a Sarnia, Ont. resident who helped him obtain a "doggie wheelchair" so that he could walk again.
之后里奧被來(lái)自安大略省薩尼亞的杰米·史密斯收養(yǎng),史密斯給里奧裝了一個(gè)“狗狗輪椅”,這樣里奧就又能正常行走了。
Smith also set up a second fundraising page for Leo at to help pay for long-term veterinary costs.
史密斯還為里奧創(chuàng)建了第二個(gè)募捐網(wǎng)站,為里奧所需的長(zhǎng)期醫(yī)療費(fèi)用籌錢(qián)。
So much money poured into the fundraising pages that they were shut down, having topped their goals.
而由于大量的捐款不斷涌入大大超出了預(yù)訂目標(biāo),使得募捐網(wǎng)站不得不被關(guān)閉。
Penman said the money would go into a "trust fund" for the dog to pay for anything he needed.
梅根說(shuō)這些捐款會(huì)被存放在信托基金中,以供支付里奧今后生活所需的一切費(fèi)用。
As for Leo's future, she said that he's "pretty much set for the rest of his days."
對(duì)于里奧的將來(lái),梅根說(shuō)“它已經(jīng)為以后的日子做好了充分準(zhǔn)備”。