猛男 先注射埃博拉,再來場(chǎng)馬拉松
作者:滬江英語
來源:metro
2014-11-12 14:48
A man was deliberately injected with the deadly Ebola virus in order to find a cure but rather than rest up afterwards, he decided to run a marathon.
一男子為尋解藥特意注射了埃博拉病毒,但他事后沒有休息,而是決定去跑馬拉松。
Peter Hubbard was not contagious when he was allowed to go on the run after being injected with elements of the disease on September 9.
彼得·哈伯德于9月9日被注射了致病元素,當(dāng)時(shí)他沒有傳染性,得到允許去參加馬拉松。
‘I feel great, yeah. In fact, I couldn’t tell where the injection site was thirty minutes after it. I ran a marathon on Sunday. I’m alive and kicking,’ the 35-year-old said while at his Virginia apartment in the United States.
“我感覺棒極了,是的。實(shí)際上,30分鐘后我就找不出注射部位了。星期天我去參加了一場(chǎng)馬拉松,我現(xiàn)在活蹦亂跳?!边@名35歲的男子在他美國弗吉尼亞的公寓里講道。
Mr Hubbard is part of a low risk trial being ran at the US National Institutes of Health (NIH).
哈伯德先生是“美國國立衛(wèi)生研究院”的低風(fēng)險(xiǎn)試驗(yàn)計(jì)劃的一員。
It involves him taking a vaccine developed in partnership with GlaxoSmithKline.
這包括他要注射和葛蘭素史克(英國制藥公司)合作開發(fā)的一種疫苗。
This isn’t the first time Mr Hubbard has helped out with the study of deadly diseases.
這不是哈伯德先生第一次參與協(xié)助致命疾病的研究。
之前,他自愿測(cè)試過艾滋病病毒, 甲型H1N1流感病毒和瘧疾的疫苗。
He added: ‘I do have a joke that, that with all of these vaccine trials that I’ve done, that if plague and pestilence were to sweep throughout the land, I’d be the last man standing.’
他補(bǔ)充道,“我確實(shí)有個(gè)玩笑要講,以我做過的所有這些疫苗試驗(yàn),如果有天瘟疫席卷大陸,我會(huì)是活到最后的人?!?/div>
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。