英聞天天譯: 英國(guó)準(zhǔn)備對(duì)ISIS開(kāi)火啦
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:滬江部落
2014-10-27 06:00
圖為 戴維.卡梅倫
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于英國(guó)準(zhǔn)備對(duì)ISIS開(kāi)火啦的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
SUMMARY:
在多國(guó)開(kāi)始發(fā)動(dòng)對(duì)ISIS的空襲之后,英國(guó)終于不再沉默。
?
CONTENT:
ISIS presents a direct threat to the British people, Prime Minister David Cameron said Friday as he opened a debate in Parliament on whether Britain should join airstrikes against ISIS in Iraq.
ISIS is an organization of a "staggering" brutality, he said, which has already killed one British hostage and threatens the lives of two more.
"This is not a threat on the far side of the world," he said, but one which threatens European nations directly.
In addition to an ISIS-inspired attack on a Jewish museum in Brussels earlier in the year, Europe's security agencies have disrupted six other ISIS-linked plots, he said.
?
KEYWORDS: ?
David Cameron 戴維.卡梅倫
airstrike ?空襲
staggering 令人驚愕的
brutality 罪行;暴行
two more ?另外兩個(gè)
ISIS-inspired 由ISIS策劃;煽動(dòng)的
Europe's security agencies 歐洲安全機(jī)構(gòu)
ISIS-linked 與 ISIS有關(guān)的
plot 陰謀
?
輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
周五,英首相戴維.卡梅倫就英方是否應(yīng)當(dāng)加入空襲伊拉克組織ISIS這一問(wèn)題,在議會(huì)召開(kāi)辯論。他聲稱,ISIS正對(duì)英國(guó)人民造成直接威脅。
他接著說(shuō)道:“對(duì)于遠(yuǎn)離此地的其他地區(qū)而言,這并構(gòu)不成威脅,不過(guò)卻能直接威脅到歐洲國(guó)家?!?/span>
據(jù)卡梅倫透露,今年年初,ISIS策劃發(fā)動(dòng)對(duì)猶太博物館發(fā)動(dòng)一則空襲,除此之外,歐洲安全機(jī)構(gòu)使得另外六則與該組織有關(guān)的密謀計(jì)劃宣告破產(chǎn)。
想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見(jiàn)嗎?快來(lái)節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>