6.
Julian: Thanks, ladies. Don't worry. It's taken care of.?
Serena: And, uh, it's been a lot of fun. It has. Uh, you know, all this talk about Bette Davis has... has really got me thinking about my character. You know, I think I could use some more coaching before the show. What do you say??
Julian: Sure. Say 4:00? Text me your address.
Serena: Great.
Vanessa: So what are you up to??
Serena: You mean what we are up to. I may not be a huge classic film buff, but I have read "Cyrano."

It's taken care of: Julian付完帳單后說(shuō)了這句話,意思是單已經(jīng)買好了
What do you say: 你說(shuō)呢,你覺(jué)得如何?后面的那個(gè)say 4:00里的saywhat about的意思,say還可以表示“比如”,用法跟for example一樣。
what are you up to: 這里Vanessa的意思是“你想干嘛,你有什么預(yù)謀?”,在其他場(chǎng)合這句話可以當(dāng)問(wèn)候語(yǔ)來(lái)用,表示“近來(lái)如何,最近在忙什么呢”的意思。
buff: One who is enthusiastic and knowledgeable about a subject, film buff就是很對(duì)電影很有研究的人。
Cyrano: 電影Cyrano de Bergerac(大鼻子情圣),講述的是貴族青年Cyrano既是一個(gè)劍客又是一名詩(shī)人,暗戀著表妹,但由于他長(zhǎng)著山一樣的鼻子,自漸形穢。而表妹愛(ài)著他的朋友-英俊的Christian,Cyrano強(qiáng)忍心中的痛苦,為朋友代寫(xiě)情書(shū),把心中的真情寫(xiě)入信中,成全了他們。直到Cyrano臨終之前,才把真相告訴了表妹。Serena從電影里獲得靈感,V通過(guò)藍(lán)牙耳機(jī)聽(tīng)到SJulian之間的對(duì)話,并教S如何應(yīng)答。


Serena在電視里用的就是這款Jawbone藍(lán)牙耳機(jī),很漂亮的香檳粉紅色。

7.
Blair: Do you know how hard it is to get revenge when your enemy is changing every five minutes?
Dorota: You need to calm nerves and warm vocal chord. You want tea?
Blair: No, I want Dan Humphrey's head on a platter.

on a platter: 用盤(pán)子端上來(lái)。這段對(duì)話超好玩,所以一定要摘錄一下。

8.
Dan: I know you were just looking out for me. And Rachel... well, she, uh, she turned out to be not who I thought she was or at least not anymore.
Rufus: I'm sorry, too, son.

look out for: to feel responsibility for someone or something; watch out for somebody / something.

9.
Serena: B, I've been looking everywhere for you. I know that was Rachel that sent the "gossip girl" blast.

send the blast: 爆料,超常用的詞。

10.
Blair: Spare me, Serena. I don't need a stirring speech telling me what a good person I am. I know I'm not. Yale kicking me out is the karma I've earned.

spare me: 饒了我吧,省省吧
stirring: stimulating
karma: 因果報(bào)應(yīng),512地震之后,莎朗斯通曾公開(kāi)說(shuō)“地震是中國(guó)人的報(bào)應(yīng)”,當(dāng)時(shí)她用的就是這個(gè)karma.