09春季高級口譯二階段口試模擬題(一)
Part B
Directions: In this part of the text, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal and stop it at the signal, you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passage only once.
Now let us begin Part B with the first passage.
Passage 1:
感謝戰(zhàn)略與國際問題研究中心和美中貿(mào)易委員會舉辦今天這個活動。很高興再次見到各位新老朋友。多年來,戰(zhàn)略與國際問題研究中心和美中貿(mào)委會站在中美交往的前沿,積極致力于增進(jìn)兩國人民之間的了解、友誼與合作,在座各位也長期為推動中美關(guān)系發(fā)展作出了積極努力。//
我愿借此機(jī)會,向你們表示崇高的敬意和衷心的感謝。中國有句古語:“一年之計(jì)在于春”。意思是說,春耕播種是一年農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的基礎(chǔ),關(guān)系到一年收成的好壞。我在這個初春的時節(jié)來到美國,希望與美方一道,共同規(guī)劃中美關(guān)系的美好未來。
參考答案:
I want to thank the CSIS and the U.S.-China Business Council (USCBC) for hosting this event. It is a real pleasure to meet friends, both old and new, here. Over the years, the CSIS and the USCBC have stood at the forefront of China-U.S. exchanges and worked hard to promote mutual understanding, friendship and cooperation between people of our two countries. And all of you present have done a great deal to push forward our relations.
Let me take this opportunity to pay tribute and express sincere thanks to you for your efforts. We are now in early spring. There is an old Chinese saying which goes, "A year's success starts from work in spring." It means that plowing and sowing in spring is crucial to agricultural production and harvest of the whole year.
Passage 2:
綜觀國際國內(nèi)形勢,我國仍處于重要戰(zhàn)略機(jī)遇期。挑戰(zhàn)與機(jī)遇并存,困難與希望同在。我國經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展的基本面和長期向好的趨勢沒有改變。我們完全有信心、有條件、有能力克服困難,戰(zhàn)勝挑戰(zhàn)。//
我們的信心和力量,來自中央對形勢的科學(xué)判斷和準(zhǔn)確把握;來自已經(jīng)制定并實(shí)施的應(yīng)對挑戰(zhàn)、著眼長遠(yuǎn)的一系列政策措施。只要我們緊緊依靠黨的領(lǐng)導(dǎo)和全國各族人民,就沒有克服不了的困難,就一定能夠把國際金融危機(jī)的不利影響降到最低程度,就一定能夠推動經(jīng)濟(jì)社會又好又快發(fā)展。
參考答案:
An analysis of the overall international and domestic situations shows that China is still in an important period of strategic opportunities. Challenges and opportunities coexist, as do hardships and hopes. Neither the fundamentals of China's economic and social development nor its positive long-term trend has changed. We are fully confident that we will overcome difficulties and challenges, and we have the conditions and ability to do so.
Our confidence and strength come from many sources: from the scientific judgment and correct grasp of the situation of the central leadership; from the policies and measures that have been formulated and implemented to respond to challenges and promote long-term development. As long as we closely follow the Party's leadership and firmly rely on the people of all our ethnic groups, we will be able to overcome any difficulties, minimize the adverse impact of the global financial crisis and promote sound and rapid economic and social development.
?