靈異美劇《邪惡力量》1.03學(xué)習(xí)筆記在線收看
作者:adrienanna
來源:滬江博客
2009-03-21 09:59
7.So crayons is more your thing? That’s cool. Chicks dig artists.
——該句中俚語用法很多,比較常見的是chick 表示girl
——thing 指An interest or area of knowledge,所以這句話是說,原來你更感興趣蠟筆啊。
——dig 指to appreciate or like something女生們都欣賞藝術(shù)家
8.高級(jí)捉鬼理論,推斷靈異事件的元兇
Sam: So, I think it’s safe to say we can rule out Nessie.
Dean: What the hell? So you’re right, this isn’t a creature; we’re dealing with something else. I don’t know. A water wraith maybe? Some kind of demon? I mean, something that controls water…water that comes from the same source.
Sam: Which would explain why it’s upping the body count. The lake is draining. It’ll be dry in a few months. Whatever this thing is, whatever it wants, it’s running out of time.
——rule out 排除
——Nessie是對(duì)Loch ness Monster(尼斯湖水怪)的昵稱。尼斯湖水怪是一種據(jù)稱棲息于英格蘭尼斯湖中的神奇生物,該圖是1934年拍攝的目擊圖片。
——water wraith水中的鬼魂,源自蘇格蘭傳說。它們沒有實(shí)體,是靈魂,呈現(xiàn)一種枯瘦的身穿綠色衣服的老女人形象,它們是邪惡的靈魂,總是試圖溺死人類。
——Which would explain why it’s upping the body count 是which引導(dǎo)的非限定性定語從句,witch指代前面sam對(duì)水怪的猜測的話的整體。因?yàn)檫@個(gè)水鬼能夠控制整個(gè)水域,包括利用其水源的場所,所以根據(jù)這個(gè)猜測,可以知道,為什么最近死亡者的數(shù)量上升了,因?yàn)楹訅握谛购椋圆痪眠@個(gè)水域就不復(fù)存在了,水鬼只能加速復(fù)仇的速度。
——up the count 使計(jì)數(shù)增加,up 在這里做動(dòng)詞
——run out of time 時(shí)間快用完了
9.初級(jí)捉鬼理論,靈媒的形成
There are cases going through a traumatic experience could make people more sensitive to premonitions, psychic tendencies.
——有一些事例,說明了一些經(jīng)歷過創(chuàng)傷的人可以獲得更加敏銳的感覺,使他們能夠具有預(yù)知和通靈的能力。
——premonition 預(yù)感psychic靈媒
10.
Andrea’s father: Enough please. The only reason you’re breathing free air, is one of Bill’s neighbors saw him steering out that boat just before you did. So we have a couple of options here. I can arrest you for impersonating government officials and hold you as material witnesses to Bill Carlton’s disappearance. Or we can chalk this all up to a bad day, you get into your car, you put this town in your rearview mirror, and you don’t ever darken my doorstep again.
Sam: Door number two sounds good.
Andrea’s father: That’s the one I’d pick.
——steer out the boat 駕船出航
——impersonating government officials 喬裝政府官員
——material witness 能提供實(shí)質(zhì)性證據(jù)的證人
——chalk something up to something else 吧什么歸因于什么.
——put sth in rearview mirror 把什么放入后視鏡中,指遠(yuǎn)離什么而去。
——darken somebody’s doorstep 成語,指不請(qǐng)自來
——Sam: Door number two sounds good. / Andrea’s father: That’s the one I’d pick. 機(jī)智的對(duì)白。
11. You can’t bury the truth, Jake. Nothing stays buried.
——bury the truth 和to stay buried都是掩蓋真相的慣用表達(dá)。
12.中級(jí)捉鬼課程,教你怎么制服惡靈
I don’t really give a rat’s ass what you think of us. But if we’re gonna bring down this spirit, we need to find the remains, salt them, and burn them into dust. Now tell me you buried Peter somewhere. Tell me you didn’t just let him go in the lake.
——not give rat’s ass 俚語用法,表示是不在乎to not care at all。I don’t really give a rat’s ass what you think of us所以以猜出這句話是表達(dá),我根本不在乎你對(duì)我們的評(píng)價(jià).
——bring down a spirit 放倒,也就是平息一個(gè)靈魂
——find the remains, salt them, burn them into dust 步驟是:找到殘骸(尸體),撒鹽,焚燒至灰塵狀。
——該句中俚語用法很多,比較常見的是chick 表示girl
——thing 指An interest or area of knowledge,所以這句話是說,原來你更感興趣蠟筆啊。
——dig 指to appreciate or like something女生們都欣賞藝術(shù)家
8.高級(jí)捉鬼理論,推斷靈異事件的元兇
Sam: So, I think it’s safe to say we can rule out Nessie.
Dean: What the hell? So you’re right, this isn’t a creature; we’re dealing with something else. I don’t know. A water wraith maybe? Some kind of demon? I mean, something that controls water…water that comes from the same source.
Sam: Which would explain why it’s upping the body count. The lake is draining. It’ll be dry in a few months. Whatever this thing is, whatever it wants, it’s running out of time.
——rule out 排除
——Nessie是對(duì)Loch ness Monster(尼斯湖水怪)的昵稱。尼斯湖水怪是一種據(jù)稱棲息于英格蘭尼斯湖中的神奇生物,該圖是1934年拍攝的目擊圖片。
——water wraith水中的鬼魂,源自蘇格蘭傳說。它們沒有實(shí)體,是靈魂,呈現(xiàn)一種枯瘦的身穿綠色衣服的老女人形象,它們是邪惡的靈魂,總是試圖溺死人類。
——Which would explain why it’s upping the body count 是which引導(dǎo)的非限定性定語從句,witch指代前面sam對(duì)水怪的猜測的話的整體。因?yàn)檫@個(gè)水鬼能夠控制整個(gè)水域,包括利用其水源的場所,所以根據(jù)這個(gè)猜測,可以知道,為什么最近死亡者的數(shù)量上升了,因?yàn)楹訅握谛购椋圆痪眠@個(gè)水域就不復(fù)存在了,水鬼只能加速復(fù)仇的速度。
——up the count 使計(jì)數(shù)增加,up 在這里做動(dòng)詞
——run out of time 時(shí)間快用完了
9.初級(jí)捉鬼理論,靈媒的形成
There are cases going through a traumatic experience could make people more sensitive to premonitions, psychic tendencies.
——有一些事例,說明了一些經(jīng)歷過創(chuàng)傷的人可以獲得更加敏銳的感覺,使他們能夠具有預(yù)知和通靈的能力。
——premonition 預(yù)感psychic靈媒
10.
Andrea’s father: Enough please. The only reason you’re breathing free air, is one of Bill’s neighbors saw him steering out that boat just before you did. So we have a couple of options here. I can arrest you for impersonating government officials and hold you as material witnesses to Bill Carlton’s disappearance. Or we can chalk this all up to a bad day, you get into your car, you put this town in your rearview mirror, and you don’t ever darken my doorstep again.
Sam: Door number two sounds good.
Andrea’s father: That’s the one I’d pick.
——steer out the boat 駕船出航
——impersonating government officials 喬裝政府官員
——material witness 能提供實(shí)質(zhì)性證據(jù)的證人
——chalk something up to something else 吧什么歸因于什么.
——put sth in rearview mirror 把什么放入后視鏡中,指遠(yuǎn)離什么而去。
——darken somebody’s doorstep 成語,指不請(qǐng)自來
——Sam: Door number two sounds good. / Andrea’s father: That’s the one I’d pick. 機(jī)智的對(duì)白。
11. You can’t bury the truth, Jake. Nothing stays buried.
——bury the truth 和to stay buried都是掩蓋真相的慣用表達(dá)。
12.中級(jí)捉鬼課程,教你怎么制服惡靈
I don’t really give a rat’s ass what you think of us. But if we’re gonna bring down this spirit, we need to find the remains, salt them, and burn them into dust. Now tell me you buried Peter somewhere. Tell me you didn’t just let him go in the lake.
——not give rat’s ass 俚語用法,表示是不在乎to not care at all。I don’t really give a rat’s ass what you think of us所以以猜出這句話是表達(dá),我根本不在乎你對(duì)我們的評(píng)價(jià).
——bring down a spirit 放倒,也就是平息一個(gè)靈魂
——find the remains, salt them, burn them into dust 步驟是:找到殘骸(尸體),撒鹽,焚燒至灰塵狀。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 美劇
- 英語聽力
- 看美劇學(xué)英語
- 中級(jí)口譯考試