新聞熱詞:“雙軌機(jī)制”英語(yǔ)怎么說(shuō)
美國(guó)國(guó)務(wù)卿希拉里 2 月 22 日在北京結(jié)束亞洲四國(guó)訪問(wèn)行程。中美雙方均宣稱,已就日后中美兩國(guó)新的高層對(duì)話機(jī)制達(dá)成原則性共識(shí),從原來(lái)以“戰(zhàn)略經(jīng)濟(jì)對(duì)話”為主軸,改為以“戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對(duì)話”作框架,一個(gè)“與”字之差,變成實(shí)行“雙軌制”,以提升對(duì)話層次。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Earlier on Saturday, Clinton and Yang said at a joint press conference that the two nations would build a "double-track" strategic and economic dialogue mechanism to discuss concerns of either politics or the economy.
上周六上午,希拉里?克林頓和楊(潔篪)在聯(lián)合召開(kāi)的新聞發(fā)布會(huì)上稱,中美兩國(guó)將建立“雙軌”戰(zhàn)略和經(jīng)濟(jì)對(duì)話機(jī)制,以探討政治或經(jīng)濟(jì)等共同關(guān)注的話題。
在上面的報(bào)道中,double-track mechanism 就是指“雙軌機(jī)制”,顧名思義就是兩種制度并行不悖。我們平時(shí)就能接觸到很多 double-track system(雙軌制),例如:double-track price system(價(jià)格雙軌制,同一產(chǎn)品計(jì)劃內(nèi)部分實(shí)行國(guó)家定價(jià),計(jì)劃外部分實(shí)行市場(chǎng)調(diào)節(jié)價(jià)的機(jī)制),雙軌藥(能自由買賣但既未列入 OTC,也未列入處方藥的藥品)等等。與 double-track mechanism 相對(duì)應(yīng)的則是 single-track mechanism(單軌機(jī)制)。
Double 在這里表示“雙重的”。類似的用法還有 double-clicking(雙擊),double-dealing trick(兩面派手法),我們平時(shí)吃的“雙黃蛋”,就可以用 double yolked egg 或者 an egg with a double yolk 來(lái)表示。而目前流行的“丁克”(DINK,Double Income No Kids 的音譯)就是指“夫妻雙收入而無(wú)子女”。
Mechanism 除了表示“機(jī)制”,還可以表示“機(jī)構(gòu)、技巧、途徑”等意思。 The mechanism of government(政府機(jī)構(gòu))認(rèn)為,incentive mechanism is a very complex system(激勵(lì)機(jī)制是一個(gè)復(fù)雜的系統(tǒng)),因此要建立相應(yīng)的 risk prevention mechanism(風(fēng)險(xiǎn)防范機(jī)制)。并消除人們的 defense mechanism(戒備心理狀態(tài))。