聯(lián)合品牌的英文怎么說(shuō)
2012-07-02 12:33
聯(lián)合品牌的英文:
co-branding
指分屬不同公司的2個(gè)或更多品牌的短期或長(zhǎng)期的聯(lián)系或組合。如由索尼公司和愛(ài)立信公司聯(lián)合生產(chǎn)的手機(jī)使用“Sony Ericsson”作為聯(lián)合品牌名稱(chēng)。
n. 商標(biāo);風(fēng)格,舉止;烙??;污名
v. 打烙印于;加污名于;銘刻于
- Have you branded these cattle?
你給這些牛打上烙印了嗎? - It is the brand of villainy.
這是罪惡的烙印。 - These are the branded cattles.
這些是有烙印的牲畜。
索尼公司
- Sony Walkman, headsets, batteries, some tapes!
索尼隨身聽(tīng)、耳機(jī)、電池、幾盤(pán)磁帶! - One reason that is true is that Sony's Japanese executives tend to speak better English than their counterparts at other Japanese companies.
其中一個(gè)真實(shí)的原因,是索尼公司的日本高層負(fù)責(zé)人比其他公司里與他們位置相當(dāng)?shù)娜苏f(shuō)英語(yǔ)的能力要好。 - Who plays? Here, do you want it? ... Sony Walkman, headsets, batteries, some tapes! Who wants it?
“誰(shuí)來(lái)彈?這兒,你想要嗎?……索尼隨身聽(tīng)、耳機(jī)、電池、幾盤(pán)磁帶!你想要嗎?”