Into the West(中英文對照歌詞)by Annie LennoxLay down 放下your sweet and weary head 你甜蜜而疲倦的頭Night is falling, 夜已降臨you have come to journey's end. 你會去那旅程的盡頭Sleep now, 現(xiàn)在,睡吧and dream of the ones who came before. 夢會回到你身邊They are calling 它們在呼喚from across the distant shore. 從遙遠的彼岸穿過Why do weep? 為什么哭泣What are these tears upon your face? 淚珠還掛在你的臉上Soon you will see 不久,你將看到all of your fears will pass away, 你所有的憂慮都會消失safe in my arms 平安在我的臂膀you're only sleeping. 你只需靜靜睡去What can you see 你能看見什么on the horizon? 在地平線上Why do the white gulls call? 為什么白色的海鷗總在呼喚Across the sea 渡過海洋a pale moon rises -- 那蒼白升起的月亮The ships have come to carry you home. 船會帶你回家Dawn will turn 黎明將到來to silver glass 如銀色的玻璃A light on the water 水中的光All souls pass. 所有的靈魂離去Hope fades 希望凋謝into the world of night 在世界的夜晚through shadows falling 雖然陰暗降臨out of memory and time. 在記憶與時間之外Don't say, 不要說"We have come now to the end."我們的一切現(xiàn)在就會結(jié)束White shores are calling 白色的彼岸正在呼喚you and I will meet again. 你和我將再次重逢And you'll be here in my arms 你會在我的臂膀Just sleeping. 睡吧What can can you see 你能看見什么on the horizon? 在地平線上Why do the white gulls call? 為什么海鷗總在呼喚Across the sea 穿過海洋a pale moon rises -- 升起的蒼白月亮The ships have come to carry you home. 船會帶你回家And all will turn 一切都將回來to silver glass 如銀色的玻璃A light on the water 水中的光Grey ships pass 灰白的船駛往Into the west. 西方……