《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于擊落馬航或?qū)⒘袨閼?zhàn)爭罪一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。

SUMMARY:

馬航黑匣子出世,隨意擊落飛機是不對滴

CONTENT:
Ukrainian authorities said Monday that black-box data from the downed Malaysia Airlines Flight 17 revealed shrapnel from a missile caused "massive explosive decompression" onboard, as the U.N. human-rights chief said the aircraft's shooting down "may amount to a war crime."
U.N. High Commissioner for Human Rights Navi Pillay said that "this violation of international law, given the prevailing circumstances, may amount to a war crime. It is imperative that a prompt, thorough, effective, independent and impartial investigation be conducted into this event."
All 298 people aboard MH17 died when the passenger jet fell from the sky in eastern Ukraine on July 17 after being struck by a missile believed by the U.S. to have been fired from territory under the control of pro-Russian separatists.
?
KEYWORDS: ?
shrapnel ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?n. 開花彈,榴彈,彈片
violation ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? n. 違反;違背;侵害;強奸?
prompt ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?adj. 及時的;敏捷的
?
REFERENCE:
#
?
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習,只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!

輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

周一烏克蘭當局宣稱,被擊落的馬航MH17號航班的黑匣子記錄表明,導彈碎片導致飛機“大規(guī)模爆炸性減壓”,正如聯(lián)合國人權(quán)組織負責人所說的,擊落飛機“應(yīng)該算是一種戰(zhàn)爭罪”。
聯(lián)合國人權(quán)事務(wù)高級專員納維·比萊表示,“這種違反國際法的行為在當前條件下,可被列為戰(zhàn)爭罪。針對此事展開快速、徹底、有效、獨立且公正的調(diào)查是必要的事。”
7月17日,馬航MH17號航班在被一枚導彈擊中后從烏克蘭東部地區(qū)上空墜落,機上298名乘客全部死亡,美國認為,該枚導彈發(fā)射自親俄分裂分子掌控的區(qū)域。

參考譯文2:
烏克蘭當局周一表示,被擊落的馬航MH17號航班黑匣子顯示,導彈碎片導致機上“大規(guī)模爆炸性減壓”,正如聯(lián)合國人權(quán)組織負責人所說,擊落飛機“可以說是一種戰(zhàn)爭罪”。
聯(lián)合國人權(quán)事務(wù)高級專員納維?比萊表示,“在當時環(huán)境下,這樣違反國際法,可以說是一種戰(zhàn)爭罪。當務(wù)之急是對這一事件展開迅速、徹底、有效、獨立且公正的調(diào)查?!?/span>
7月17日,MH17號航班被一枚導彈擊中,從烏克蘭東部地區(qū)上空墜落,機上298名乘客全部死亡,美國認為,該枚導彈是從親俄羅斯的分裂分子所控制區(qū)域發(fā)射的。

想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>