名人英語情書
Lawrence Sterne to Miss L.

Yes! I will steal from the world, and not a babbling tongue shall tell where I am. Echo shall not so much as whisper my hiding place. Suffer the imagination to permit it as a little sun-light cottage, on the side of a romantic hill. Dost thou think I will leave love and friendship behind me? No! They shall be my companions in solitude, for they will sit down and rise up with me in the amiable form of my L ... We will be as merry and as innocent as our first parents in Paradise, before the arch-fiend entered that indescribable scene.

The kindest affections will have room to shoot and expand in our retirement, and produce such fruit as madness and envy and ambition have always killed in the bud. Let the human tempest and hurricane rage at a distance, the desolation is beyond the horizon of peace. My L... has seen a polyanthus blow in December ... me friendly wall has sheltered it from the biting wind. No planetary influence shall reach us but that which presides and cherishes the sweetest flowers. God preserve us! How delightful this prospect in idea! We will build and we will plant, in our own way ...simplicity shall not be tortured by art. We will learn of nature how to live ... she shall be our alchemist, to mingle all the good of life in one salubrious draught. The gloomy family of care and distrust shall be banished from our dwelling, guarded by the kind and tutelary deity. We will sing our choral songs of gratitude and rejoice to the end of our pilgrimage.

Adieu, my L ...

Return to one who languishes for your society.
[中文譯文]

勞倫斯·斯特恩致L小姐

不錯(cuò),我即將悄然離開這世界,任何饒舌鬼也說不出我在何處。即使那回聲也說不出我的藏身之處。您愛怎么想就怎么想吧:或許你會(huì)把它說成是山間的小屋,那兒充滿了浪漫的歡樂和金色的陽光。您以為我會(huì)把愛情和友誼拋棄嗎?決不!它們是我孤獨(dú)中的伴侶,因?yàn)闊o論我起坐行止我都會(huì)感受到我所愛的溫馨。在撒旦介入那美妙的樂園生活之前,我們會(huì)像我們的祖先一樣快樂和天真、無邪。

我們最美好的愛情還會(huì)有不斷加深和發(fā)展的余地,如此的愛,瘋狂、嫉妒和非凡之想都會(huì)扼殺在萌芽之中。讓人間的暴風(fēng)驟雨在遠(yuǎn)方肆虐吧,讓孤獨(dú)把那寂靜隔離在遠(yuǎn)遠(yuǎn)的地平線上。我的L……看見過夜來香在十二月開放……正好有堵墻擋住了凜冽的寒風(fēng)。這兒無塵世的干擾,只有甜蜜的花香欣賞。愿上帝保佑我們!意想中的前景是多么喜人!我們將自由自在地在這兒安家、耕種……樸實(shí)再不會(huì)受到奸詐的欺凌。我們將向大自然學(xué)會(huì)生活……她是我們的煉金術(shù)士,她把生活中一切美好的東西融為和諧的力量。我們居住的地方不再有憂慮和不信任的陰影籠罩,只有仁慈的守護(hù)神保衛(wèi)我們。我們將同聲歌唱,感謝神靈,歡欣鼓舞直到走完人生旅程。

再見了,我的L……

回到盼您的伴侶的身邊來吧,他為了與您相處而熬得憔悴。

 


--------------------------------------------------------------------------------

Juliette Drouet to Victor Hugo

Oh! Think of me, my sweet beloved, so that I may feel it and so that your joy amid your delightful family, your kind friends and admirers may not be changed into bitterness and grief for me. Think of me. of whom you are the life and soul. Think of my love so profound, so pure, and so devoted, and wish I were with you. I am going to bed praying God for you and yours. I trust my prayers will not be fruitless, as I am asking for their happiness and yours, should it be at the cost of my own life. If you knew how I need to know that you are happy, my beloved, almost as much as to know I am loved by you! I love you, more than anything else in the world. Enjoy your success, this evening, my Victor, your beauty, your genius, and be happy with your delightful family. I will be proud and happy myself, provided amid all this you do not forget me. Above all I do not wish to importune or compromise you. I only want to love you to my last sight.
朱麗葉·德魯埃致維克多·雨果

啊,您想我吧,我最愛的人,好讓我感受到您的甜蜜,好讓你與家人的歡樂、與朋友和愛慕您的人的歡樂不會(huì)變?yōu)閷?duì)我嫉妒和令我傷心。您想我吧,因?yàn)槟褪俏业纳挽`魂。想想我對(duì)您的愛如此深沉、純潔、專一吧,祝愿我能與您相聚在一起吧。我馬上要就寢了,還在為您和您的親人祈求上帝。我相信我的祈禱不會(huì)得不到回音,因?yàn)槲也幌в蒙鼡Q得您的親人還有您自己的幸福。要是您知道我是如何祝福您,我的愛,那么您也會(huì)覺得您愛我的心一點(diǎn)也不亞于我想您知道我是多么愛您。我愛您,我對(duì)您的愛超過了人間世上的一切。今夜盡情地為您的成功而歡樂吧,我的維克多,盡情地贊美您的美麗,贊美您的天才吧,為能與歡樂的家人團(tuán)聚而高興吧!要是您在歡樂的時(shí)刻沒有把我忘懷,我定當(dāng)感到自豪和宰福。不管怎么樣,最重要的是,我不想強(qiáng)求或委屈您,我只想受著您直到瞑目之時(shí)。


點(diǎn)擊此處進(jìn)入論壇相關(guān)帖子參與討論!