明天就是專八考試啦!童鞋們準備好了沒有?專八證書在前方等著我們呢,加油!

Hints:

Louisiana? 路易斯安那州

Caribbean? 加勒比海的

Now I'd like to briefly introduce to you varieties of English. From around 1600, the English colonization of North America resulted in the creation of a distinct American variety of English. Some English pronunciations and words "froze" when they reached America. In some ways, American English is more like the English of Shakespeare than modern British English is. Some expressions that the British call "Americanisms" are in fact an original British expressions that were preserved in the colonies while lost for a time in Britain. For example trash for rubbish, loan as a verb instead of lend, and fall for autumn; another example, frame-up was re-imported into Britain through Hollywood gangster movies. Spanish also had an influence on American English and subsequently British English, with words like canyon, ranch, stampede and vigilante being examples of Spanish words that entered English through the settlement of the American West. French words through Louisiana and West African words through the slave trade also influenced American English and so, to an extent, British English. Today, American English is particularly influential, due to the U.S.A.'s dominance of cinema, television, popular music, trade and technology including the Internet. But there are many other varieties of English around the world, such as Australian English, New Zealand English, Canadian English, South African English, Indian English and Caribbean English.
現在,我要簡要介紹英語變體。從大約1600年開始,英國在北美建立殖民地,導致獨特美國英語的誕生。一些英語發(fā)音和詞語到了美國后,“凍結”了。從某種程度上說,美國英語比現代英國英語更像莎士比亞時期的英語。一些被英國人稱為“美國腔”的表達實際上是原始英式表達,它在美洲殖民地得以保存,卻在英國本土小時了一段時間。例如,美國人說"trash"表示“垃圾”,而英國人則說"rubbish",“貸款”"loan"為動詞,而非"lend",美國人用"fall"表示“秋天”,而英國人則用"autumn";還有一例,"frame-up"這個詞通過好萊塢警匪片重返英國。西班牙語對美國英語也產生了影響,相應也影響了英國英語。西班牙語詞“峽谷”、“大農場”、“蜂擁”和“義務警員”通過在美國西部的流傳,進入英語詞匯。在路易斯安那州傳播的法語和非洲西部的奴隸貿易影響了美國英語,并且,從一定程度上,影響了英式英語。 今天,由于美國在電影、電視、流行音樂、貿易和科技,包括互聯網占據主導地位,美式英語尤其具有影響力。但是,世界上還有其他英語變體,比如澳大利亞英語、新西蘭英語、加拿大英語、南非英語、印度英語和加勒比英語。