【經(jīng)典晨讀美文】皮匠和銀行家(3/3)
來(lái)源:滬江聽(tīng)寫(xiě)酷
2014-05-06 04:00
The Cobbler and the banker 皮匠和銀行家
La Fontaine/拉.封丹
Hints:
無(wú)
The cobbler fancied he beheld all the wealth which the earth had produced in the past century for the use of mankind. Returning home, he buried his money and his happiness at the same time, No more singing, he lost his voice, the moment he acquired that which is the source of so much grief. Sleep quitted his dwelling, and cares, suspicions, and false alarms took its place, all day, his eye wandered in the direction of the treasure, and at night, if some stray cat made a noise, the cat was robbing him. At length the poor man ran to the house of his rich neighbor, "Give my back." said he, "sleep and my voice, and take your hundred crowns."
皮匠覺(jué)自己好像看到了過(guò)去幾百年來(lái)大地為人類(lèi)所需而制造出來(lái)的全部財(cái)富。他回到家中,埋藏好硬幣,同時(shí)也埋葬了他的快樂(lè)。他不再唱歌了;從他得到這種痛苦的根源那一刻起,他的嗓子就啞了。睡眠與他分手;取而代之的卻是擔(dān)心、懷疑、虛驚。白天,他的目光盡朝埋藏硬幣的方向望;夜間,如果有只迷途的貓弄出一點(diǎn)聲響,他就以為是有人來(lái)?yè)屗腻X(qián)。最后,這個(gè)可憐的皮匠跑到他那富有的鄰居家里說(shuō):“把你的一百枚錢(qián)拿回去,還我的睡眠和歌聲來(lái)?!?/div>