【復(fù)仇】S01E09(11)不甘人下
來源:滬江聽寫酷
2013-04-26 22:30
Asheley撞破Tyler和Nolan接吻的場(chǎng)景,接下來是一場(chǎng)解釋和交涉。
Hints:
Ashley(Ash)
Nolan Ross
tonsil hockey
Grayson
Tyler
Daniel
Takeda
文中有一處連字符
不同人說話換行即可,請(qǐng)注意簡(jiǎn)寫和縮寫
Ashley. Wait a second. Ashley, stop. Please. Ashley, wait. Look, let me explain.
What I just saw does not need an explanation.
It's not what you're thinking.
Clearly, I haven't been thinking since the minute we met. I'm such an idiot, and you're a bastard!
No. I'm whatever I need to be, whenever I need to be. Look, I thought we agreed to step up our game.
Well, I didn't realize you meant a game of tonsil hockey with Nolan Ross.
It's a small price to pay for his $20 million. Anyway, the real question is, what are you doing? All I see is, "Yes, Mrs. Grayson. Of course, Mrs. Grayson." You really want to be her lackey for the rest of your life?
No. Of course not.
Well, then stop acting like one and get in the game like everyone else.
There you are. You mind if I steal this gentleman away?
Please do.
Tyler.
Daniel, Mr. Takeda had nothing but good things to say about you. However, he's not willing to commit just yet. Tyler, I just spoke with Nolan Ross, and he is buying in for $20 million. Congratulations.
That's terrific news, sir.
You'll have your commission check just as soon as he wires the funds. Don't spend it all in one place.
Oh, I won't sir. Thank you, sir. Side-out, bitch.
艾什莉,等一下。艾什莉,求你,別走了。艾什莉,等等。給我個(gè)解釋的機(jī)會(huì)。
我看見的不需要解釋。
不是你想的那樣。
顯然自打我認(rèn)識(shí)你就沒那么想過。我就是個(gè)笨蛋,而你是個(gè)混蛋!
不,為達(dá)目的我可以在任何時(shí)候做任何事。聽著,我們不是說好游戲要升級(jí)么?
我沒想到你的意思是要和諾蘭羅斯搞基。
那只是2000萬刀的小代價(jià)。算了,問題是你在搞什么?我看見的就是你對(duì)格雷森夫人卑躬屈膝。你想一輩子被她頤指氣使么?
當(dāng)然不是。
那就不要那樣子了。學(xué)著和大家一樣吧。
你在這兒啊。我能借用一下你的男伴么?
請(qǐng)便。
泰勒。
丹尼爾,武田先生對(duì)你贊賞有加,但他還沒打算投資。泰勒,我剛和諾蘭羅斯談過,他打算買進(jìn)2000萬刀的股票,恭喜你。
那太好了,先生。
他的錢你到賬你就會(huì)拿到傭金。別把雞蛋都放進(jìn)一個(gè)籃子哦。
不會(huì)的,謝謝您,先生。換發(fā)球了,倒霉蛋。
(原創(chuàng)翻譯 melare)