Emily為Amanda安排好了出路,后者卻自顧地留了下來(lái),還開(kāi)始接近Jack。



Hints:

Tyler

Royal Gorgeousness

Victoria

Mr. Grayson

Ems

Ams

Amanda

Jack


從Ashley開(kāi)始說(shuō)話的地方聽(tīng)寫(xiě)

不同人說(shuō)話換行即可,請(qǐng)注意簡(jiǎn)寫(xiě)和縮寫(xiě)

Notice how the boys manage to get us rooting for opposing teams again. Well, Tyler's nothing if not competitive. More like driven. Speaking of... you didn't let the grass grow under your bum before shacking up with his Royal Gorgeousness. We are not shacking up. He's just staying with me for a little while until things settle down for him at home. Fat chance of that happening anytime soon. Victoria's been especially nasty since she kicked Mr. Grayson out and moved his mistress in. I swear, these people are barking mad. No argument there. Excuse me a second. Hello? You've still got a problem, Ems. Or should I say Ams? Even I'm getting confused. Don't tell me she didn't leave town. Ok, but I will tell you she's got a killer bod, pun intended. Amanda is on the "Amanda", toasting herself as we speak. Jack's boat? I don't believe this. Believe it. All right, I'll be there as sonns as I can. Get down here fast.
男人們總是操控一切,我們又得支持不同的隊(duì)了。 泰勒還真是好斗。 應(yīng)該說(shuō)是有動(dòng)力。話說(shuō),你和王子同居前好像并不對(duì)這感興趣啊。 我們沒(méi)有同居,他只是在家里的事塵埃落定之前在我這里待一陣。 那可有得呆了。自從把格雷森先生趕出家門并把他的情婦接進(jìn)門后,維多利亞可真是難伺候啊。這些人都瘋了。 完全同意。抱歉。 你好。 你還有個(gè)問(wèn)題,艾米。或者說(shuō),我應(yīng)該叫阿曼?連我都搞混了。 別說(shuō)她還在鎮(zhèn)上。 恩,不過(guò)她可真是魅力殺手,一語(yǔ)雙關(guān)恩。咱說(shuō)話這時(shí)候阿曼達(dá)正躺在阿曼達(dá)號(hào)上日光浴呢。 杰克的船?難以置信。 信了吧。 好吧,我盡快趕過(guò)去。 趕緊的。 (原創(chuàng)翻譯 melare)