David Beckham and Andy Murray will miss out on knighthoods in the New Year Honours list, despite being widely tipped?to receive the honours, according to reports.
大衛(wèi)·貝克漢姆和安迪·穆雷在英國(guó)新年嘉獎(jiǎng)名單上將錯(cuò)失騎士爵位,盡管有報(bào)道稱很多人都預(yù)測(cè)他們能夠獲得這項(xiàng)榮譽(yù)。

Beckham, 38, had been suggested for a knighthood in May when he announced he was retiring from football after a 20-year career.
38歲的貝克漢姆在今年五月告別了20年的足球生涯,當(dāng)時(shí)他被舉薦為騎士爵位候選人。

Supporters said he should be honoured both for his sporting success and his work toward the London 2012 Olympics.
支持者稱,他成功的運(yùn)動(dòng)生涯以及對(duì)2012年倫敦奧運(yùn)會(huì)做出的努力,足以令他拿到這項(xiàng)榮譽(yù)。

But a source told the Mail on Sunday that some officials had argued against on the grounds the star should wait longer before receiving the award.
但是在上周日,《每日郵報(bào)》得到消息,一些官員反對(duì)現(xiàn)在就給這位巨星頒獎(jiǎng),認(rèn)為他還應(yīng)該再等待一段時(shí)間。

Beckham received an OBE in 2003.
貝克漢姆在2003年被授予大英帝國(guó)勛章。

Murray, 26, had also been seen as a likely candidate for a knighthood after becoming the first Wimbledon men's singles champion for 77 years in July.?
26歲的穆雷在成為了溫網(wǎng)77年來(lái)首次獲得男單冠軍的本土選手后,也躋身騎士爵位的熱門(mén)人選名單。

Downing Street said at the time it was a "safe bet" that it would be recommending the tennis star for a knighthood.
唐寧街稱騎士爵位將授予一位網(wǎng)球明星是一個(gè)“必贏的猜測(cè)”。

But the Mail reported Murray had also been?snubbed?because it was too soon since he was awarded an OBE in the 2013 New Year Honours list,?in recognition of?his Olympic gold?medal and US Open?triumph.
不過(guò)《每日郵報(bào)》此前報(bào)道說(shuō),穆雷在2013年的新年嘉獎(jiǎng)名單上剛剛拿到了大英帝國(guó)勛章,以表彰他獲得奧運(yùn)金牌并摘下美網(wǎng)公開(kāi)賽桂冠,因此他在2014的嘉獎(jiǎng)名單上會(huì)受到冷落。

Murray received the honour from Prince William in October.
穆雷是在10月份從威廉王子手中接受了勛章。

Welsh singer Katherine Jenkins, who is also known for her?charity?work and has performed for British?troops?in Iraq and Afghanistan, is expected to receive an OBE, according to?the Mail.
此外,郵報(bào)稱威爾士歌手凱瑟琳·詹金斯很有希望獲得一枚大英帝國(guó)勛章,她以慈善活動(dòng)和曾為駐伊拉克和阿富汗的英軍慰問(wèn)演出而令人稱道。