[你還沒(méi)看過(guò)小王子?]Le Petit Prince--前言
A Léon Werth,
??? Je demande pardon aux enfants d'avoir dédié ce livre à une grande personne. J'ai une excuse sérieuse : cette grande personne est le meilleur ami que j'ai au monde. J'ai une autre excuse : cette grande personne peut tout comprendre, même les livres pour enfants. J'ai une troisième excuse : cette grande personne habite la France où elle a faim et froid. Elle a besoin d'être consolée. Si toutes ces excuses ne suffisent pas, je veux bien dédier ce livre à l'enfant qu'a été autrefois cette grande personne. Toutes les grandes personnes ont d'abord été des enfants. (Mais peu d'entre elles s'en souviennent.) Je corrige donc ma dédicace :
A Léon Werth
quand il était petit gar?on.
?
獻(xiàn)給列翁·維爾特
??? 我請(qǐng)孩子們?cè)徫野堰@本書(shū)獻(xiàn)給了一個(gè)大人。我有一個(gè)很重要的理由:這個(gè)大人是我在 世界上最好的朋友。我還有另一個(gè)理由:這個(gè)大人他什么都能懂,甚至給孩子們寫(xiě)的書(shū)他也 能懂。我的第三個(gè)理由是:這個(gè)大人住在法國(guó),他在那里挨餓、受凍。他很需要安慰。如果 這些理由還不夠的話,那么我愿意把這本書(shū)獻(xiàn)給兒童時(shí)代的這個(gè)大人。所有的大人都曾經(jīng)是 孩子。(可惜,只有很少的一些大人記得這一點(diǎn)。)因此,我就把獻(xiàn)詞改為: 獻(xiàn)給還是小男孩時(shí)的列翁·維爾特。
?
?
|
? |
? |
?