新聞時(shí)政短語(yǔ)英文翻譯匯總(二)
“時(shí)政短語(yǔ)的超電磁炮”是滬江部落一檔時(shí)政短語(yǔ)翻譯節(jié)目,短小精悍,內(nèi)容實(shí)用。本系列對(duì)該節(jié)目?jī)?nèi)容進(jìn)行定期匯總,希望能夠?qū)τ⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)的同學(xué)提供幫助!
1. non-profit cultural undertakings? 公益性文化事業(yè)
2. regulation of income distribution? 收入分配調(diào)節(jié)
3. a conservation-minded society? 資源節(jié)約型社會(huì)
4. supporting measures? 配套措施
5. carry out the process of urbanization? 推進(jìn)城鎮(zhèn)化
6. Economic recovery? 經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇
7. Diversified economy? 多種經(jīng)濟(jì),多樣化經(jīng)濟(jì)
8. Socialist sector of economy? 社會(huì)主義經(jīng)濟(jì)成分
9. Multi-polarization of world economy? 世界經(jīng)濟(jì)多極化
10. Transaction of property rights? 產(chǎn)權(quán)交易
11. Consolidated balance sheet? 合并資產(chǎn)負(fù)債表
12. primary-level organizations ? 基層組織
13. prevention and treatment work?? 預(yù)防救治工作
14. land and resources administration?? 國(guó)土資源管理
15. post-disaster reconstruction?? 災(zāi)后重建
16. rural credit cooperatives?? 農(nóng)村信用社
17. non-profit cultural undertakings?? 公益性文化事業(yè)
18. to call for the establishment of a just and equitable new order? 倡導(dǎo)公正、合理的新秩序觀
19. to ensure social equity and justice?? 實(shí)現(xiàn)社會(huì)公平與正義
20. Reform of personnel system?? 人事制度改革
21. Special? administrative region?? 特別行政區(qū)
22. Special economic zones in coastal areas ? 沿海經(jīng)濟(jì)特區(qū)
23. State-owned economy?? 國(guó)有經(jīng)濟(jì)
24. Internal-oriented economy ? 內(nèi)向型經(jīng)濟(jì)
25. Economic sanction?? 經(jīng)濟(jì)制裁
26. National economic budget ? 國(guó)民經(jīng)濟(jì)預(yù)算
27. Reform of management of state-owned property ? 國(guó)有資產(chǎn)管理體制改革
28. Safeguard state property?? 保衛(wèi)國(guó)有資產(chǎn)
29. the inevitable result of social development?? 社會(huì)發(fā)展的必然結(jié)果
30. be supported by sound? reasons?? 有充分的理由支持
31. widen one's horizon/broaden one's vision ? 開(kāi)闊眼界
32. foster new thinking on security featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination ? 推動(dòng)樹(shù)立以互信、互利、平等和協(xié)作為主要內(nèi)容的新安全觀
33. One focus, two basic? points?? 一個(gè)中心,兩個(gè)基本點(diǎn)
34. Macro control and micro invigoration ? 宏觀控制與微觀搞活
35. Clearly defining property rights, specifying rights?? ?產(chǎn)權(quán)清晰,責(zé)權(quán)明確
36. Prevent the drain of? State-owned property ? 防止國(guó)有資產(chǎn)流
37. the increasingly? fierce social competition?? 日益激烈的社會(huì)競(jìng)爭(zhēng)
38. set forth a? compromise proposal?? 提出折中提議
39. lack of credibility?? 誠(chéng)信缺失
40. development for the people, by the people and the benefit of? all the people? 發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共享
不想錯(cuò)過(guò)以后的節(jié)目?點(diǎn)擊以下按鈕把它訂閱到滬江部落: