?

學了十多年英語的你,聽到 Rain Cats and Dogs 的第一反應是不是“傾盆大雨”?本期 Mars Talk, 馬老師要給各位英語老師當頭一擊:Rain Cats and Dogs 根本就不是傾盆大雨的表達!正確的翻譯應當是“風雨交加”。“下貓下狗”在很多中國英語學習者的心中,根深蒂固地“傾盆大雨”形象就這樣轟然倒塌。這期節(jié)目,是 Mars Talk 試播時收視最高的一期。

【本期話題告訴你】

Rain Cats and Dogs 直譯為“下貓下狗”,在大家心中一直是“傾盆大雨”的最佳翻譯,而馬老師此次顛覆傳統(tǒng),告訴同學們:這個翻譯大錯特錯了!Rain Cats and Dogs 究竟為什么被翻譯作了“傾盆大雨”呢?中國的英語老師們對于這樣的翻譯有何解釋?正確的翻譯應該是什么?而傾盆大雨的英文又是什么呢?

原本就是教英語的馬老師重操舊業(yè),顛覆大家的認知系統(tǒng),指出 Rain Cats and Dogs 的翻譯是錯誤的。追根溯源,他從北歐神話說起,告訴大家為什么貓和狗會和天氣的表達掛鉤?想知道這些問題的答案,就請鎖定今天的 Mars Talk 吧!

【Mars Talk小百科】

馬徐駿,托福雅思培訓師、翻譯。英語語言文學學士,曾留學英國紐卡斯爾大學;執(zhí)教十余年,擁有豐富的教學經驗,曾先后供職于新東方、老羅英語、新航道等國內知名外語培訓機構,主講雅思聽力;因參與東方衛(wèi)視《誰能百里挑一》成為人氣嘉賓,后又擔任《1001個真相》嘉賓主持、網絡脫口秀《成成駕到》主持;2013年7月正式推出個人脫口秀節(jié)目《Mars Talk》,同時兼任制片與主持?!禡ars Talk》第一季100期將會在每周1?5日播,周末不定時播出訪談版。

馬徐駿老師部落主頁:http://bulo.hujiang.com/maxujun/