FATTENING, PASTELS:
令人發(fā)胖的柔和色調(diào):

Like strawberries and cream, the combination of white linen trousers and a mint-green linen top seems perfect for a summer’s day. On the hanger, both items exude casual elegance.
就像草莓加奶油一樣,白色亞麻褲和薄荷色亞麻上衣搭配起來似乎就是個(gè)完美夏天。衣服掛在衣架上時(shí)能散發(fā)出隨意又不乏高雅的氣息。

But once on, the baggy trousers swamp me, and the drawstring waist doesn’t help at all. While a tighter top may work better, this floppy number makes me look big.
但穿到身上之后,才發(fā)現(xiàn)褲子過于肥大,束腰繩也起不到什么作用。也許緊一點(diǎn)的上衣會(huì)更好,但整套松散的服飾使人看上去過于肥胖。

SLIMMING, DARK, BOLD COLOURS:
令人苗條的深色亮色:

These trousers are a hit: dark blue, body skimming and stretchy, they streamline my legs beautifully. I’m wary of the top - I don’t like the colour or the lack of sleeves - but once I get it on, I realise that I’ve got it horribly wrong again.
深藍(lán)色的褲子特別顯眼,襯得人苗條修長,還能把我腿部的美麗曲線展現(xiàn)出來。但我選擇上衣時(shí)卻很小心——我不喜歡這個(gè)顏色,也不喜歡無袖設(shè)計(jì)。但等我穿上之后才意識(shí)到之前的想法又是個(gè)重大錯(cuò)誤。

The peplum actually makes my waist look narrower - an effect which is enhanced by the skinny belt. I would never have chosen this outfit myself, but I have to admit I really like it.
腰飾其實(shí)讓我的身體看上去更窄,這都是細(xì)腰帶的功勞。我自己從沒想過這種款式的衣服,但不得不承認(rèn)我很喜歡它。