?

《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于基督教家法:丈夫體罰妻子是否屬正當(dāng)行為的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注基督教家法:丈夫體罰妻子是否屬正當(dāng)行為的情況!

CONTENT:

A growing number of married American couples are agreeing to allow husbands to keep their wives 'in line' by taking to corporal punishment.
The trend is called Christian Domestic Discipline and much of what is known about the practice is published on the website Learning Domestic Discipline, published by husband and wife CDD duo, Clint and Chelsea.
The website states: 'It is an arrangement between two adults who share the belief that the husband is the head of the household and with that position comes the right to enforce his authority.'

KEYWORDS:

1. corporal
adj. 肉體的,身體的
n. 下士
eg.
1) "This study demonstrates that corporal punishment does not teach children how to behave or improve their learning, " Prof. Talwar said.
塔爾瓦說:“這項(xiàng)研究表明,體罰并不能教會(huì)孩子如何做人或提高他們的學(xué)習(xí)。
2) "Corporal punishment is of limited effectiveness and has potentially deleterious side effects," the AmericanAcademyof Pediatrics has said in a policy statement.
美國(guó)兒科學(xué)會(huì)在一份政策報(bào)告中陳述道:“肉體懲戒效果有限,并且具有潛在的負(fù)面作用?!?br> 3) Too much corporal punishment can also damage the parent-child relationship, as the parent becomes a source of both nurturing and danger.
過多肉體懲戒也會(huì)傷害親子關(guān)系,此時(shí)父母既有養(yǎng)育之恩又是危險(xiǎn)之源。
2. duo
n. 二重奏;二重唱;二人組
eg.
1) Then, if the duo gave different answers, they had to discuss who gave the right answer and form a joint decision.
然后,如果兩人給了不同的答案,他們就得討論誰(shuí)的答案正確,從而形成一個(gè)共同決定。
2) Women went nuts for this simultaneously reckless and in-charge crime duo, making its blaze-of-glory finale even more emotional.
女人會(huì)為了這魯莽而又負(fù)責(zé)的犯罪二重奏而瘋狂,從而使這段榮耀之路的結(jié)局顯得更加情緒化。
3) This risk caused the duo to take huge positions in the derivatives market, and was at the centre of an accounting scandal earlier this decade.
這樣的風(fēng)險(xiǎn)造成兩家公司在衍生市場(chǎng)上扮演了巨大的冤大頭角色,并在數(shù)年前卷入一場(chǎng)財(cái)務(wù)丑聞的中心。? ? ? ??

【滬江英語(yǔ)小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

A growing number of married American couples are agreeing to allow husbands to keep their wives 'in line' by taking to corporal punishment.
越來越多的美國(guó)已婚夫婦達(dá)成這樣一種共識(shí),即丈夫有權(quán)為了讓妻子乖乖聽話而體罰她們。
The trend is called Christian Domestic Discipline and much of what is known about the practice is published on the website Learning Domestic Discipline, published by husband and wife CDD duo, Clint and Chelsea.
這種行為被稱做“基督教家法”,其中一些實(shí)施細(xì)節(jié)也已由來自雙基督教徒家庭的克林特和切爾西夫婦發(fā)布在了“家法學(xué)習(xí)”網(wǎng)站上。
The website states: 'It is an arrangement between two adults who share the belief that the husband is the head of the household and with that position comes the right to enforce his authority.'
網(wǎng)站稱:“此舉是兩個(gè)成年人之間達(dá)成的協(xié)議,雙方均持男方是一家之主的觀念,因此有權(quán)通過體罰妻子來行使他的權(quán)威?!?

參考譯文2:

A growing number of married American couples are agreeing to allow husbands to keep their wives 'in line' by taking to corporal punishment.
越來越多的美國(guó)夫婦允許丈夫們使用體罰,以保證他們的妻子行為“不越界”。
The trend is called Christian Domestic Discipline and much of what is known about the practice is published on the website Learning Domestic Discipline, published by husband and wife CDD duo, Clint and Chelsea.
這種行為被稱為“基督教家法”,其中一些實(shí)施細(xì)節(jié)已經(jīng)由實(shí)踐”基督教家法”的克林特和切爾西夫婦公布在“學(xué)習(xí)家法“網(wǎng)站上。
The website states: 'It is an arrangement between two adults who share the belief that the husband is the head of the household and with that position comes the right to enforce his authority.'
網(wǎng)站聲稱:”這是兩個(gè)成年人間的協(xié)議,他們有著丈夫是一家之主這一共識(shí),并且丈夫有權(quán)鞏固他的權(quán)威?!?

參考譯文3:

A growing number of married American couples are agreeing to allow husbands to keep their wives 'in line' by taking to corporal punishment.
越來越多的美國(guó)已婚夫婦達(dá)成共識(shí),為了讓妻子守“規(guī)矩”,同意讓丈夫采取體罰。
The trend is called Christian Domestic Discipline and much of what is known about the practice is published on the website Learning Domestic Discipline, published by husband and wife CDD duo, Clint and Chelsea.
這種趨勢(shì)被稱為 基督教徒的家罰,“學(xué)習(xí)家罰”網(wǎng)站上也公布了由克林特和切爾西夫婦雙基督教徒家罰的許多實(shí)踐結(jié)果。
The website states: 'It is an arrangement between two adults who share the belief that the husband is the head of the household and with that position comes the right to enforce his authority.'
該網(wǎng)站指出,“這是兩個(gè)成年人直接的協(xié)定,兩個(gè)人都達(dá)到共識(shí),即丈夫是一家之主,一家之主有權(quán)利執(zhí)行他的權(quán)威?!?

想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>