曼德拉病情危急>>>

Court documents obtained earlier Thursday by AFP showed that doctors treating Mandela said he was in a “permanent vegetative state” and advised his family to turn off his life support machine a week ago.
法新社當?shù)貢r間周四報道,法庭文件稱曼德拉的主治醫(yī)生說他現(xiàn)在處于“永久植物人狀態(tài)”,一周前就曾建議他的家人關閉生命維持機。

Nelson Mandela is being kept alive by a breathing machine and faces ‘impending death,’ court documents show.
這份法庭文件顯示,納爾遜-曼德拉目前依靠醫(yī)療器械維持呼吸,處于“瀕死”狀態(tài)。

“The anticipation of his impending death is based on real and substantial grounds,” the court filing said.
該文件還稱,“對于曼德拉瀕死狀態(tài)的推測是基于真實情況的基礎之上。”

Mandela, who was hospitalised on June 8, remains in critical but stable condition, according to the office of President Jacob Zuma, who visited the anti-apartheid leader on Thursday. The President’s office also said doctors denied reports that 94-year-old Mandela is in a “vegetative state.”
曼德拉于6月8日住院治療。根據(jù)南非總統(tǒng)雅各布-祖瑪辦公室,目前曼德拉雖然病情危急但處于穩(wěn)定狀態(tài),祖瑪周四前去探望這位反種族歧視領袖。總統(tǒng)辦公室也表示醫(yī)生否認有關曼德拉處于“永久性植物人”狀態(tài)的報告。

“We confirm our earlier statement that Madiba remains in a critical, but stable condition,” said the statement using Mandela’s clan name.
聲明稱:“我們確認早先的聲明,馬迪巴(曼德拉族名)病情危急,但比較穩(wěn)定?!?/div>

“The doctors deny that the former president is in a vegetative state,” the statement added.
聲明還稱,“醫(yī)生否認前總統(tǒng)處于植物人狀態(tài)。”