?備考攻略

提問:我下周考三級筆譯 除了官方藍(lán)皮的真題書可以練筆之外還有什么題可以做呢?網(wǎng)上賣的真題嘛?還是官方的教材好一點(diǎn)呀?謝謝老師啦
回答:多做翻譯實(shí)踐??纯创缶V要求。

提問: 老師,您好,在做漢譯英的時(shí)候,總是不敢下筆,怕是出錯(cuò),和標(biāo)準(zhǔn)答案不一樣,怎么練習(xí)呢
回答:標(biāo)準(zhǔn)答案不是唯一的,只要忠實(shí)于原文,英文流暢就可以了。

提問: 老師您好,我想問下今年三口的難度與以往的難度一樣嗎?
回答:歷次命題都是根據(jù)考試大綱而來,可能每年題材有變化,但難易度符合大綱要求。

提問:老師您好,我總感覺自己在漢譯英方面欠缺的比較多,總覺得翻譯過來的語言太普通,是不是只要多積累些東西就可以,還是還有別的需要學(xué)習(xí)的地方?
回答:漢譯英主要考量考生的英文質(zhì)量和英文語感,語感好譯文自然質(zhì)量就高。平時(shí)多閱讀英語原文資料。

提問: 筆譯的每個(gè)句子 是否有硬性的得分點(diǎn)?如果翻譯出的句子只是比較通順 但是并未用到一些規(guī)則 能否得分?
回答:翻譯的準(zhǔn)確性是首要的,另外是句子通順、無語法錯(cuò)誤。

提問:三筆考試除了兩本字典還可以帶什么嗎?在準(zhǔn)備筆譯時(shí)候可以看什么資料呢?準(zhǔn)備放假開始準(zhǔn)備口譯,口譯自己學(xué)怎么學(xué)比較好呢?啊,看起來問的有點(diǎn)多
回答:應(yīng)具備筆譯人員所具備的專業(yè)知識,應(yīng)該對許多事情要感興趣,做到有所知。

提問:如果聲音在聽筒里出來的時(shí)候,聽上去象孩子的聲音,稚嫩,會影響成績嗎?
回答:這屬于表達(dá)范疇,要求聲音音調(diào)適中,高了刺耳,低了聽不清,所以聲音適中很重要。

提問:翻譯類似政府工作報(bào)告句子時(shí),采用官方的嚴(yán)格按照中文行文翻譯方式和采用美國國情咨文這樣的美式風(fēng)格翻譯方式(行文更自由、更符合英語習(xí)慣),哪種種方式更能得分呢?推廣到其他文體呢?
回答:無論哪種方式,只要忠實(shí)于原文都能得分。

提問:老師您好,二級口譯可以通過多少小時(shí)的磁帶小時(shí)訓(xùn)練基本達(dá)到呢?有沒有一個(gè)量化的時(shí)間呢?比如200小時(shí)?此外,磁帶小時(shí)是包括從聽,記筆記,翻譯,總結(jié)的全部過程嗎?謝謝老師~
回答:我個(gè)人認(rèn)為,通常在具備一定英文水平的基礎(chǔ)上,磁帶的訓(xùn)練量應(yīng)該在400小時(shí)左右,方能漸入口譯佳境。

提問:請問老師,筆譯中可以帶詞典,還要買新的嗎,因?yàn)橐郧暗脑~典上有標(biāo)記的內(nèi)容
回答:只要監(jiān)考老師不會誤認(rèn)為有作弊嫌疑就行。

提問:老師您好!請問口譯實(shí)務(wù)中如果句型用詞漂亮,那會不會加分?如果數(shù)字譯錯(cuò),那那一節(jié)會不會零分?謝謝!
回答:如果語言流暢、用詞到位可以得好分。數(shù)字不是最重要的,內(nèi)容最重要,光有數(shù)字沒有內(nèi)容得不了分,而有內(nèi)容,數(shù)字錯(cuò)了,可以酌情得分。

提問:老師,請問綜合能力的寫作綜述和summary是否有區(qū)別summary對原文paraphrase直接用原文句式和詞匯而真題給的答案是直接將原文段落中心句寫出來,并未對原文進(jìn)行改寫。答題時(shí),該采取哪種方式更符合評分標(biāo)準(zhǔn)呢?
回答:summary概要不是改寫,而是原文的重點(diǎn),可以用原文的詞匯和句子。

提問:請問如果自己作答的翻譯忠于原文,沒有漏譯錯(cuò)譯,語法正確,但句式、用詞比較簡單,這樣會通過二級筆譯嗎?謝謝。
回答:只要忠于原文而且完整,就能通過。

提問:想請問老師二口綜合的summary評分標(biāo)準(zhǔn)是什么?能否用原文語句。
回答:summary主要是要把該文的重點(diǎn)提出來,一般說聽懂以后可以用自己的語言把它組織出來,如果要用原文也可以,但不要過于糾結(jié)于原文。

提問:請問對于一些專有名詞可否縮譯?比如國民生產(chǎn)總值可以直接譯為GDP么?
回答:對于普通老百姓已經(jīng)耳熟能詳?shù)膶S忻~可以縮譯,比如說:WTO世貿(mào)組織,GDP國內(nèi)生產(chǎn)總值等。

提問:我想咨詢一下 這次考試時(shí)事占比重大嗎?謝謝
回答:大綱中有題型,翻譯實(shí)務(wù)題材多樣。

提問:請問老師,二口實(shí)務(wù)的評分上,是主題的邏輯和結(jié)構(gòu)比較重要還是細(xì)節(jié)(比如列舉了5個(gè)例子都要譯出來比較重要?)如果時(shí)間不夠或者能力不足是不是可以選擇放棄部分細(xì)節(jié)?漏譯多少可以接受?
回答:二口實(shí)務(wù)注重整體內(nèi)容的把握,主動內(nèi)在的邏輯結(jié)構(gòu)是否聽清,考生不應(yīng)糾結(jié)于某一個(gè)細(xì)節(jié),不要在某一個(gè)似是而非或者不會的細(xì)節(jié)上浪費(fèi)時(shí)間。不要重復(fù)以同一個(gè)句子,一旦張口力求把該句譯完。譯文給出時(shí)不要滯后。

提問:老師你好!請問三級筆譯實(shí)務(wù)中英譯中,如碰到很長的定語從句,該怎么很好地處理呢?
回答:如果定語較短就放到主語或賓語前,如果定語較長獨(dú)立成句。因?yàn)橹形亩ㄕZ只能前置或獨(dú)立成句,而英文中定語既能前置也能后置,或獨(dú)立成句。

提問:請問老師,在漢譯英的過程中,如何選擇句式才能讓文章顯得更好?有什么技巧或方法呢?
回答:漢譯英主要考量英文質(zhì)量,對英文的詞句結(jié)構(gòu)的把握功夫不是一蹴而就的,必須要長期的積累,要有很好的英文語感,建議每天多聽voa、bbc,多看原文的報(bào)刊雜志以及一些有關(guān)國家政策方面的英文解讀,包括:中國外交政策、國情報(bào)告的英文解讀。

提問:你好,我想問一下,在口譯綜合能力部分,Part three是如何扣分的?只要是沒想全(比如復(fù)數(shù)形式,過去式?jīng)]寫全)都算該空零分么?謝謝!
回答:做口譯綜合能力Part Three題,應(yīng)嚴(yán)格按照所聽錄音材料的內(nèi)容填寫,如果單復(fù)數(shù)、時(shí)態(tài)錯(cuò)誤,該空的分就被扣。

提問:請問實(shí)務(wù)考試時(shí),如果翻譯不夠生動優(yōu)美但大意表達(dá)完整,會扣分多嗎?
回答:不會的。

提問:老師您好,請問有些時(shí)事詞匯的翻譯在13年的政府工作匯報(bào)中有些變化,小康社會是應(yīng)該譯成 building a moderately prosperous society in all respects嗎?
回答:小康社會可以這樣譯,加上in all respects表示全面實(shí)現(xiàn)小康社會。

提問:老師您好,我想問一下,三級口譯綜合能力部分,是否有時(shí)間讀題。因?yàn)榻滩暮团涮拙毩?xí)中題與題間隔的時(shí)間太短暫了,經(jīng)常會有讀不完題的情況,考試中也是這樣嗎?
回答:三級口譯綜合能力做題應(yīng)該是邊聽邊寫。聽之前,很快閱讀原題。聽完錄音材料,迅速答題。

提問:老師你們好,我想問一下筆譯英譯中時(shí)對于外國人名怎么處理,是音譯成中文還是把英文名直接照抄下來?謝謝!
回答:如果你非常熟悉的大家都知道的英文名字要譯成中文,如果實(shí)在譯不出來可直接把英文名字寫上??傊?yàn)闀r(shí)間有限不分糾結(jié)于你不會的,把你會的發(fā)揮好。

提問:楊老師,盧老師,您二位好!請問三級口譯實(shí)務(wù)的錄音可以自己聽到嗎?另外口譯實(shí)務(wù)的文章主要是什么類型的?綜合能力每段聽力前后會有大概多長的時(shí)間可以審題與寫答案?謝謝老師。
回答:考試內(nèi)容主要涉及政治、經(jīng)濟(jì)、文化、外交、旅游、信息科技、金融貿(mào)易、環(huán)境保護(hù)、衛(wèi)生健康等跟翻譯專業(yè)所要求掌握的知識和技能相一致,要求應(yīng)試者知識結(jié)構(gòu)分布合理,專業(yè)技能達(dá)到一定水平。

提問:您好,三級筆譯的標(biāo)準(zhǔn)是忠實(shí)通順,那如果我翻的句子意思符合,但是表達(dá)方式和標(biāo)準(zhǔn)答案不同,表達(dá)得沒那么高端回答:或造句比較簡單的話,這句子能得分嗎?能得百分之多少的分?jǐn)?shù)?這是造成考試不過的因素么?
翻譯的魅力在于變化,一個(gè)句子可以有多種表達(dá)方式。只要你表達(dá)的句子意思符合原文意思,得分沒問題。

提問:盧老師您好,終于看到您的廬山真面目了。我想請問catti3中的summary題,評分老師注重的是邏輯呢?還是尊重原文的復(fù)述呢?
回答:CATTI3中的summary題,評分老師注重考生是否聽懂原文,寫出重點(diǎn)內(nèi)容。

提問:二級筆譯 實(shí)務(wù)考試的評分標(biāo)準(zhǔn)是什么,信達(dá)雅側(cè)重哪點(diǎn),我們翻譯出來的文章不至于狗屁不通,為什么連個(gè)及格分都達(dá)不到呢?
回答:二級筆譯實(shí)務(wù)評分標(biāo)準(zhǔn): 譯文忠實(shí)原文,無錯(cuò)譯、漏譯;譯文流暢,用詞恰當(dāng),譯文無語法錯(cuò)誤;標(biāo)點(diǎn)符號使用正確。信達(dá)雅都重要,尤其是信。如果你想做合格的職業(yè)翻譯,需要用心打好語言基本功,積累背景知識,多做實(shí)踐,多分析,比較,研究,才能取得更大進(jìn)步。

滬江翻譯電子報(bào)免費(fèi)訂閱地址>>>

課程
課時(shí) 滬江價(jià) 優(yōu)惠券 試聽 購買
【滬江網(wǎng)?!?013年5月CATTI口譯【三級強(qiáng)化班】 54 658學(xué)幣 查看詳情 試聽
【滬江網(wǎng)?!?013年5月CATTI口譯【二級強(qiáng)化班】 54 768學(xué)幣 查看詳情 試聽
【滬江網(wǎng)?!?013年5月CATTI筆譯【強(qiáng)化通關(guān)班】 72 798學(xué)幣 查看詳情 試聽
【環(huán)球雅思】CATTI二級筆譯實(shí)務(wù) 歷年真題解析班
86 880人民幣 查看詳情 試聽
【環(huán)球雅思】CATTI三級筆譯實(shí)務(wù) 歷年真題解析班
87 880人民幣 查看詳情 試聽
【環(huán)球雅思】CATTI二級口譯實(shí)務(wù) 歷年真題解析班
42 640人民幣 查看詳情 試聽
【環(huán)球雅思】CATTI三級口譯實(shí)務(wù) 歷年真題解析班
47 800人民幣 查看詳情 試聽

?

?

?

?

?

?

?

CATTI口譯/筆譯 實(shí)務(wù)/全科套餐班 限時(shí)特惠中>>