全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試是一項國家級職業(yè)資格考試,在全國實行統(tǒng)一面向全社會的翻譯專業(yè)資格(水平)認證,由中國外文局翻譯專業(yè)資格考評中心負責考試各語種、各級別考試命題、閱卷工作。本月25、26日進行2013年上半年的英語、日語、法語、阿拉伯語的一、二、三級口筆譯考試。新浪微博特邀請中國外文局翻譯專業(yè)資格考評中心主任楊英姿和副主任盧敏就考試政策解讀、翻譯理論和實踐做訪談,并為大家做考前答疑。以下為微訪談中比較重要的一些Q&A:

?基本問題

提問:二筆的兩門考試,有固定的合格分數(shù)線嗎?
回答:每年都會在成績公布之后,公布合格標準,一般是兩科同時達到60分。

提問: 考試成績多久能查到?
回答:考試結(jié)束60天之后,請關(guān)注翻譯考試官網(wǎng)。

提問: 一級筆譯可以帶字典嗎?
回答:可以攜帶紙質(zhì)字典中譯外、外譯中各一本。

提問: CATTI認證是否在國際上有互認,例如澳大利亞的NAATI認證?
回答:雙方有相互的交流,但考試目的、方式、內(nèi)容、要求不一樣,暫時沒有互認。

提問:老師您好,請問磁帶小時具體指什么呢?是包括從聽力,筆記,口譯,再總結(jié)的全部過程嗎??謝謝老師~
回答:磁帶小時(tape hour)指磁帶的時間,主要是原文的錄音時間。

提問:請問每個地區(qū)的評分標準是一樣的吧?今年和去年的評分標準一樣嗎?二級筆譯一直都沒有通過率限制嗎?謝謝老師。
回答:考試沒有通過率限制,主要看翻譯的水平,閱卷是全國統(tǒng)一進行的,評分標準是全國一致的,難度評價標準歷年都是有連續(xù)性的。

提問:各位老師好!我想咨詢的是在準備英語二級口譯實務(wù)考試的過程中,聽哪些音頻材料才會更好地向試題靠攏?配套教材的語速是不是和試題中的語速一致呢?謝謝!
回答:考試錄音速度適中,不是太快。配套教材的音頻材料可供參考。

提問:老師您好,我想問一下同一級別的考試是不是筆譯或口譯只要一科通過了就可以取得相應(yīng)的職稱呢?還是兩科必須都通過才可以?
回答:口譯或者筆譯分別有兩種證書。通過一種考試就可以聘任相應(yīng)等級的職稱。一級通過考試后,要再參加評審。

提問:老師好!我通過準備翻譯考試,感覺翻譯需要大量的背記,背過的就會翻,沒背過的就不會翻,學習過程比較枯燥,您怎么看翻譯的學習呢?希望您能談?wù)剛€人感受。
回答:任何學習積累的過程都是痛苦和枯燥的,而且要持之以恒。如果您能跨過這道門檻就能體會到其中的美妙。

提問:老師您好,我去年參加日語三級的考試,筆譯通過了,口譯不合格。想問您我有沒有必要再考一次三級口譯呢?
回答:根據(jù)你個人的情況而定。職稱聘任時,獲得一個類別的證書即可。

提問:請問主任 翻譯考試的成績 是不是過了一門 過的一門 成績是可以保留的?下一次只考另一門就可以了
回答:考試2個科目必須同時達到合格標準。

提問:老師您好!請問筆譯實務(wù)的卷面整潔度要求嚴格嗎?能有涂改嗎?是否建議先打草稿再謄抄?另外我的英文手寫體習慣比較“連筆”,會不會影響閱卷評分
回答:打草稿可能來不及。試卷應(yīng)盡量保持整潔,避免翻譯內(nèi)容混亂引起扣分。連筆字最好是使人能夠很容易得清晰辨認。

提問:請問是不是必須三級口譯考過了才能考二級口譯呢?
回答:二、三級可以直接報名,不受限制。

提問:CATTI的試卷由誰改?
回答:由來自翻譯實踐一線和外語院校的翻譯專家(至少中級以上)閱卷。

提問:請問這個考試有資格限制么?大專生可以考么?
回答:二、三級考試面向社會,沒有年齡、專業(yè)等限制。

提問: #翻譯資格考試#我想向二位老師提問的比較多,因為我對CATTI傾注的心血比較大,我一共考了3次,終于通過3級筆譯,但是還是找不到工作,希望二位老師指點迷津。
回答:歡迎參加中國外文局每年的大學生招聘,優(yōu)先聘用有CATTI證書人員。

提問:CATTI翻譯證書的權(quán)威性不是類似官網(wǎng)上的那么權(quán)威,是否可以建立像應(yīng)聘人員必須持有CATTI的強行掛鉤,這樣有效對于證書的推廣?
回答:執(zhí)業(yè)資格證書是國家設(shè)置的強制執(zhí)行的職業(yè)資格,CATTI是對專業(yè)翻譯水平的評價,與職稱聘任掛鉤。

提問:我是一高中沒有畢業(yè)的學生,靠的自己的努力在2012年下半年通過3級筆譯,但是發(fā)現(xiàn)僅僅有這個證書在社會上還不是很認可,甚至會覺得有一點絕望,不知道是否應(yīng)該還堅持下去翻譯這條路
回答:外文局、中譯公司等翻譯用人機構(gòu),優(yōu)先錄用獲得CATTI證書人員。加油!

提問:筆譯綜合難度和專四比如何?題型和參考書上一樣嘛?
回答:筆譯綜合比專四更全面、更專業(yè),主要考量考生對筆譯基本技巧的掌握和熟練程度。

提問:請問一級翻譯出題的重點范圍,謝謝!
回答:一級涉及政治、經(jīng)濟、社會文化、外交、信息科技、金融貿(mào)易、國情報告等,要求知識結(jié)構(gòu)更全面、深入,專業(yè)技能更加熟練。

提問:老師您好,請問閱卷時是大體瀏覽全篇還是注重逐次逐句的翻譯?
回答:筆譯注重譯文質(zhì)量,不會特別糾結(jié)于某個字是否譯出,主要把握整體內(nèi)容的準確??谧g主要考量有無重大漏譯和誤譯,表達是否流暢,語音語調(diào)是否舒服,內(nèi)在邏輯性是否表達清楚。

提問:我是在日本留學了8 年的人,現(xiàn)在在日企工作,對于考翻譯證 有必要嗎?考日語的時候需要注意什么問題?
回答:翻譯證書與職稱掛鉤,能考取的話最好,畢竟藝不壓身??梢钥匆幌氯照Z的參考書。

提問:老師好,Catti一口和二口(交傳)表面看來形式完全一樣,請問一口比二口難在哪里呢?是需要更多專業(yè)知識,源語語言更難,或是翻譯時間更短?
回答:CATTI一口所選材料來自重要場合、具有實質(zhì)性內(nèi)容的口譯活動,應(yīng)該需要更多的專業(yè)知識,對口譯技巧掌握更嫻熟,譯文更準確、完整,語音、語調(diào)、語速更符合口譯要求。

提問:請問翻譯實務(wù)的考試一般偏重那些題材?考試可以帶電子詞典嗎?謝謝
回答:考試涉及的題材非常廣泛,例如:經(jīng)濟、科技、政治、文化等,與生活相關(guān)的都可能設(shè)計。電子詞典不可以帶。

提問:希望介紹一下一級筆譯的評分方法和標準,謝謝!
回答:一級筆譯評分標準:譯文準確、完整、流暢;體現(xiàn)原文風格;無錯譯、漏譯;譯文邏輯清楚;標點符號使用正確。

提問:請問二級筆譯實務(wù)的評分標準時什么?扣分制嗎?怎樣判斷閱卷老師的主觀意識會不會影響評卷?
回答:二級筆譯實務(wù)采用扣分制。整個閱卷程序有一整套的行之有效的科學管理辦法,所以閱卷老師的主觀意識不會影響考生的成績。只要你的譯文符合要求,會取得好的成績。

提問:去年一級筆譯有多少人參加,多少通過了?謝謝!
回答:參加人數(shù)大概是200余人,通過率近30%。

提問:請問是不是必須三級口譯考過了才能考二級口譯呢?還有報名費用是多少?
回答:不需要通過三級考試可以直接報考二級。二級口譯報名費是國家批準的考務(wù)費430加當?shù)氐目荚嚱M織費用,比如北京地區(qū)的二級口譯考試報名費是570元。

提問:老師好!我曾是一名英語專業(yè)學生,已獲得專八及劍橋高級證書。但畢業(yè)六年基本沒使用英語,只是零星的一些國際會議和活動有參與使用。現(xiàn)想考翻譯資格證,該如何準備?望賜教,感激不盡!
回答:首先根據(jù)自己的水平選擇合適的等級以及類別,比如選擇參加二級筆譯考試;然后熟悉題型,提高翻譯水平,注意控制好答題時間。

提問:老師您好,模擬試題的評分標準,是按點給分,那請問老師評分的時候還會考慮其它的信息點嗎?還是如果給分點沒有譯出來就沒有分了?
回答:二級筆譯實務(wù)評分標準: 譯文忠實原文,無錯譯、漏譯;譯文流暢,用詞恰當,譯文無語法錯誤;標點符號使用正確。模擬試題的評分標準是方便考生備考使用的,僅供參考。

提問:二口考試需要自行準備耳機之類的么?可以自備草稿紙么?每段給口譯完成的時間大概有多久?謝謝!
回答:不需要自備耳機。草稿紙可問監(jiān)考老師要?;卮痤}目的時間取決于句子、段落的長短和難易程度。

滬江翻譯電子報免費訂閱地址>>>

課程
課時 滬江價 優(yōu)惠券 試聽 購買
【滬江網(wǎng)?!?013年5月CATTI口譯【三級強化班】 54 658學幣 查看詳情 試聽
【滬江網(wǎng)校】2013年5月CATTI口譯【二級強化班】 54 768學幣 查看詳情 試聽
【滬江網(wǎng)?!?013年5月CATTI筆譯【強化通關(guān)班】 72 798學幣 查看詳情 試聽
【環(huán)球雅思】CATTI二級筆譯實務(wù) 歷年真題解析班
86 880人民幣 查看詳情 試聽
【環(huán)球雅思】CATTI三級筆譯實務(wù) 歷年真題解析班
87 880人民幣 查看詳情 試聽
【環(huán)球雅思】CATTI二級口譯實務(wù) 歷年真題解析班
42 640人民幣 查看詳情 試聽
【環(huán)球雅思】CATTI三級口譯實務(wù) 歷年真題解析班
47 800人民幣 查看詳情 試聽

?

?

?

?

?

?

?

CATTI口譯/筆譯 實務(wù)/全科套餐班 限時特惠中>>